El FNUDC ha aplicado la mayoría de las recomendaciones de la evaluación externa de 1999; las restantes aún se encuentran en estudio. | UN | وقد نفذ الصندوق معظم توصيات التقييم الخارجي الذي أجري عام 1999؛ وثمة توصيات أخرى لا يزال العمل جاريا بشأنها. |
También debe definirse claramente la responsabilidad sobre las medidas complementarias de las recomendaciones de la evaluación. | UN | كما ينبغي أن تحدد بوضوح المسؤولية عن متابعة توصيات التقييم. |
El Comité Superior de Gestión ha hecho suyas en general las recomendaciones de la evaluación a modo de directrices para la Sede y las oficinas locales. | UN | وأيدت لجنة اﻹدارة العليا توصيات التقييم تأييداً واسعاً بوصفها مبادئ توجيهية للمقر والميدان. |
Respuesta a las recomendaciones de la evaluación externa del UNIFEM | UN | استجابة لتوصيات التقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
El proceso ya ha permitido establecer una mayor vinculación entre carteras, lo cual responde a muchas de las recomendaciones de la evaluación. | UN | وقد أتاحت هذه العملية بالفعل إقامة مزيد من الروابط بين الحافظات، وبالتالي عالجت العديد من التوصيات الواردة في التقييم. |
Habiendo examinado las recomendaciones de la evaluación del UNICEF por varios donantes, | UN | وقد نظر في التوصيات الواردة في تقييم المانحين المتعددين لليونيسيف، |
En la revisión debería tenerse en cuenta el actual sistema de análisis del riesgo y las amenazas y las recomendaciones de la evaluación del sector de la seguridad realizada en 2010. | UN | ومن شأن هذه العملية النظر في التهديدات الحالية وتحليل المخاطر، وفي توصيات تقييم قطاع الأمن لعام 2010. |
Se haría hincapié en la aplicación de las recomendaciones de la evaluación a fin de garantizar que la administración adoptara las medidas apropiadas. | UN | وسوف يجري التركيز على متابعة توصيات التقييم لضمان قيام اﻹدارة باتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
Se haría hincapié en la aplicación de las recomendaciones de la evaluación a fin de garantizar que la administración adoptara las medidas apropiadas. | UN | وسوف يجري التركيز على متابعة توصيات التقييم لضمان قيام الإدارة باتخاذ الإجراءات المناسبة. |
El Programa de Centros de Comercio se revaluará, siguiendo también las recomendaciones de la evaluación, y se formularán propuestas para su futuro. | UN | وينبغي إعادة تقييم برنامج النقاط التجارية، على أساس توصيات التقييم أيضا، وستقدم مقترحات بشأنه مستقبلا. |
Una de las recomendaciones de la evaluación externa era que el FNUDC fortaleciera su relación con el PNUD y otros asociados. | UN | وتمثلت إحدى توصيات التقييم الخارجي في أن يعزز الصندوق علاقته مع البرنامج الإنمائي وشركائه الآخرين. |
Se confirmó asimismo que el FNUDC había puesto en práctica con eficacia las recomendaciones de la evaluación externa de 1999. | UN | كما أكــــد التقييم أن الصندوق قد تابع بفعالية توصيات التقييم الخارجي لعام 1999. |
La tasa de aplicación de las recomendaciones de la evaluación es de un 80%. | UN | ● تنفيذ توصيات التقييم بمعدل 80 في المائة. |
El Ministerio de Agricultura y Alimentación está encargándose del seguimiento de las recomendaciones de la evaluación. | UN | ووزارة الزراعة والغذاء تنفذ توصيات التقييم. رعي غزال الرنة |
El Grupo Consultivo seguirá supervisando el seguimiento de las recomendaciones de la evaluación y utilizará ese proceso para facilitar la orientación de su labor futura. | UN | وستواصل المجموعة الاستشارية رصدها لمتابعة توصيات التقييم واستخدامها للمساعدة على توجيه عمل المجموعة في المستقبل. |
- Respuesta a las recomendaciones de la evaluación externa del UNIFEM | UN | استجابة لتوصيات التقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
- Respuesta a las recomendaciones de la evaluación externa del UNIFEM | UN | استجابة لتوصيات التقييم الخارجي لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة |
Ya se han aplicado la gran mayoría de las recomendaciones de la evaluación. | UN | وقد نفذت بالفعل الغالبية العظمى من التوصيات الواردة في التقييم. |
Teniendo en cuenta las recomendaciones de la evaluación del Instituto efectuada en 2003 y la necesidad de integrar la labor del Instituto en el programa de trabajo de la Comisión, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره التوصيات الواردة في تقييم المعهد الذي جرى في عام 2003 وضرورة إدماج عمل المعهد في برنامج عمل اللجنة، |
Por ejemplo, en el documento del programa para el Yemen se tienen en cuenta plenamente las recomendaciones de la evaluación de los resultados de las actividades de desarrollo relativas a la gobernanza mediante la mejora de la capacidad institucional en los planos centralizado y descentralizado. | UN | وعلى سبيل المثال، تراعي وثيقة البرنامج القطري باليمن مراعاة تامة توصيات تقييم النتائج الإنمائية بشأن الإدارة عن طريق تحسين القدرات المؤسسية على المستويين المركزي واللامركزي. |
También se está examinando la capacitación en técnicas de gestión con objeto de aplicar las recomendaciones de la evaluación y velar por que responda a las necesidades del FNUAP. | UN | ويجري أيضا استعراض التدريب اﻹداري ليأخذ في اعتباره التوصيات المنبثقة عن التقييم ويكفل استجابته لاحتياجات الصندوق. |
Las iniciativas a más largo plazo ligadas a las recomendaciones de la evaluación se transferirán al proceso ordinario de planificación de la labor del Fondo. | UN | وستُنقل المبادرات الأطول أجلا المرتبطة بتوصيات التقييم إلى عملية تخطيط العمل العادية للصندوق. |
Observando con satisfacción que las recomendaciones de la evaluación del Programa realizada en 1989 que hizo suyas el Comité Asesor se siguen aplicando, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن العمل متواصل في تنفيذ التوصيات التي أسفر عنها تقييم البرنامج، الذي جرى في عام ١٩٨٩، بالصيغة التي أيدتها اللجنة الاستشارية، |
las recomendaciones de la evaluación se han tenido en cuenta en la formulación de los proyectos componentes de los subprogramas. | UN | وتؤخذ التوصيات التي أسفر عنها التقييم في الاعتبار لدى صياغة المشاريع المكونة للبرامج الفرعية. |
A la evaluación a fondo seguiría un informe sobre los avances en la aplicación de las recomendaciones de la evaluación realizada el año anterior sobre los cursos celebrados en aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok para que el Grupo de Trabajo decidiera si ese programa había avanzado en la dirección correcta. | UN | وأوضح أن التقييم المتعمق سيُتبع بتقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن تقييم العام الماضي للدورات التدريبية التي نُظّمت عملاً بالفقرة 166 من خطة عمل بانكوك حتى يتسنى للفرقة العاملة التحقق من سير البرنامج في الاتجاه الصحيح. |
Se habían aplicado en gran medida las recomendaciones de la evaluación externa respecto de EMPRETEC. | UN | وقد تم إلى حد كبير تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم الخارجي بشأن برنامج " إمبريتيك " . |
El UNFPA utilizará las recomendaciones de la evaluación de su reorganización programada para 2012 a fin de fortalecer el apoyo prestado a las actividades sobre el terreno y aumentar la eficacia organizativa. | UN | وسوف يستخدم الصندوق التوصيات المتعلقة بتقييم إعادة تنظيمه المقرر إجراؤه في عام 2012 لتعزيز الدعم المقدم للميدان، ورفع الكفاءة التنظيمية. |
Aseguró a la Junta Ejecutiva que el UNFPA facilitaría la documentación pertinente de manera oportuna y también presentaría informes sobre el progreso realizado en la aplicación de las recomendaciones de la evaluación temática. | UN | وأكدت للمجلس التنفيذي أن الصندوق سيقدم وثائق في الوقت المناسب كما سيقدم تقريرا عن التقدم في تنفيذ التوصيات بشأن التقييم المواضيعي. |
8. Toma nota del informe sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones de la evaluación en profundidad del programa de cooperación técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia (TD/B/WP/130) e invita a la secretaría a seguir aplicando estas recomendaciones; | UN | 8- يحيط علما بالتقرير المرحلي عن تنفيذ التوصيات الناشئة عن تقييم أنشطة التعاون التقني بشأن قانون المنافسة وسياستها (TD/B/WP/130) ويدعو الأمانة إلى مواصلة تنفيذ هذه التوصيات؛ |
3. De conformidad con las recomendaciones de la evaluación mundial de mitad de período del Decenio y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos, la contribución del ACNUDH a los objetivos del Decenio ha seguido centrándose en: | UN | 3- تمشياً مع التوصيات المقدمة في إطار التقييم النصفي الشامل للعقد والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، ما زالت المفوضية تركز على الإجراءات التالية فيما تقدمه من مساهمة لتحقيق أغراض العقد. |