Las siguientes actividades, que están en ejecución o han sido propuestas, se refieren a las recomendaciones del Programa de Acción. | UN | وتتناول اﻷنشطة المقترحة والجارية التالية لذلك توصيات برنامج العمل. |
Mi delegación apoya de todo corazón los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Programa de Acción. | UN | إن وفد بلادي يؤيد تأييدا صادقا الجهود الرامية الى تنفيذ توصيات برنامج العمل. |
El Gobierno ya ha tomado las medidas adecuadas para aplicar las recomendaciones del Programa de Acción. | UN | واتخذت الحكومة بالفعل الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات برنامج العمل. |
Apoyamos todas las recomendaciones del Programa de Acción que piden el fortalecimiento de la unidad familiar. | UN | ونحن نؤيد جميع توصيات برنامج العمل التي تدعو إلى تعزيز وحدة اﻷسرة. |
Para terminar, queremos reiterar el compromiso de la Argentina con la aplicación en todos los niveles, con particular hincapié en el regional, de las recomendaciones del Programa de Acción. | UN | في الختام، نود باختصار أن نكرر أن اﻷرجنتين ملتزمة بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل على جميع المستويات، ولا سيما المستوى اﻹقليمي. |
i) Establecimiento de vínculos con las recomendaciones del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra; | UN | ' ١` التواصل مع توصيات برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛ |
Hoy podemos hacer un balance de los resultados alentadores logrados en la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción. | UN | ونحن اﻵن في حالة تمكننا من استعراض النتائج التي تحققت في تنفيذ توصيات برنامج العمل. |
Muchas de ellas observaron que el informe mostraba claramente la participación del FNUAP en el proceso posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, así como su compromiso de llevar a efecto las recomendaciones del Programa de Acción a nivel de los países. | UN | ولاحظ الكثيرون أن التقرير يظهر بوضوح مشاركة الصندوق في اﻷعمال اللاحقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والتزامه بترجمة توصيات برنامج العمل إلى أنشطة على المستوى القطري. |
Muchas de ellas observaron que el informe mostraba claramente la participación del FNUAP en el proceso posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, así como su compromiso de llevar a efecto las recomendaciones del Programa de Acción a nivel de los países. | UN | ولاحظ الكثيرون أن التقرير يظهر بوضوح مشاركة الصندوق في اﻷعمال اللاحقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والتزامه بترجمة توصيات برنامج العمل إلى أنشطة على المستوى القطري. |
9. El examen de los progresos realizados en los últimos cinco años demuestra que la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción ha dado resultados positivos. | UN | ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية. |
5. El examen de los progresos realizados en los últimos cinco años demuestra que la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción ha dado resultados positivos. | UN | ٥ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية. |
El examen de los progresos realizados en los últimos cinco años demuestra que la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción ha dado resultados positivos. | UN | ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية. |
El examen quinquenal de las actividades realizadas a partir de la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo muestra que la ejecución de las recomendaciones del Programa de Acción ha dado resultados positivos. | UN | إن استعراض الخمس سنـــوات لﻷنشطة التي نفذت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يظهر أن تنفيذ توصيات برنامج العمل قد أسفـــر عن نتائج إيجابيـــة. |
Recordando las recomendaciones del Programa de Acción y reafirmando las medidas imprescindibles para la ulterior aplicación del Programa de Acción en lo que respecta a la igualdad entre los géneros, la equidad y la potenciación de la mujer, | UN | وإذ تشير إلى توصيات برنامج العمل وتعيد تأكيد الإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين، والإنصاف وتمكين المرأة، |
las recomendaciones del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes son válidas hoy, incluidas las de dar carácter prioritario a la educación y reducir la discriminación basada en el género, la religión, la edad o el origen étnico. | UN | وهذا هو وقت تطبيق توصيات برنامج العمل العالمي للشباب، ومن بينها جعل التعليم أولوية وتقليل التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو الدين أو السن أو الأصل العرقي. |
La solución estaría en consonancia con las recomendaciones del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que, entre otras cosas, pide que se establezcan medidas adecuadas de registro, marcado y localización. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون متماشيا مع توصيات برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي يدعو في جملة أمور إلى حفظ سجلات الأسلحة وتوسيمها واقتفائها بطريقة ملائمة. |
El FNUAP celebró una serie de cursos prácticos conjuntos con organismos asociados del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de examinar las mejores formas de traducir las recomendaciones del Programa de Acción en medidas concretas en los planos nacional y local. | UN | ٣٣٩ - ونظم الصندوق سلسلة من حلقات العمل المشتركة مع وكالات شريكة في جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك لبحث أفضل السبل لترجمة توصيات برنامج العمل إلى اجراءات على الصعيدين القطري والمحلي. |
El Director General de la FAO ha incorporado al programa de trabajo de la organización las recomendaciones del Programa de Acción y ha creado dos oficinas subregionales, una para el Pacífico meridional y otra para el Caribe. | UN | ١٧٤ - أدمج المدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة توصيات برنامج العمل في برنامج عمل المنظمة، وأنشأ مكتبين دون إقليميين، أحدهما لمنطقة جنوب المحيط الهادئ واﻵخر لمنطقة البحر الكاريبي. |
La introducción subraya que cada país tiene el derecho soberano de aplicar las recomendaciones del Programa de Acción y que dicha aplicación se realizará de conformidad con los valores religiosos, éticos y culturales de su pueblo. | UN | إن هذه المظلة تبرز أن تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل حق سيادي لكل بلد وأن هذا التنفيذ ينبغي أن يكون متفقــا والقيــم الدينيــة واﻷخلاقيــة والخلفيات الثقافية لشعبها. |
Se compromete a aplicar las recomendaciones del Programa de Acción de las Naciones Unidas para Prevenir, Combatir y Eliminar el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus aspectos. | UN | وإننا نتعهد بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل الأمم المتحدة لسنة 2001 لمنع ومكافحة استئصال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من جميع جوانبه. |
En ella se tenían en cuenta las recomendaciones del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وأفاد بأن تلك السياسة تأخذ في الاعتبار توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
El importante efecto que el Congreso ha tenido por lo que se refiere al aumento del conocimiento mundial de esas graves violaciones de los derechos de los niños, debería servir de estímulo al Grupo de Trabajo para examinar las recomendaciones del Programa de Acción en sus deliberaciones. | UN | ونظراً إلى اﻷثر الكبير الذي أحدثه المؤتمر في مجال إثارة الوعي العالمي بهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، فإنه ينبغي تشجيع الفريق العامل على أن يراعي في مداولاته التوصيات الواردة في خطة العمل. |
Los planteamientos adoptados por los gobiernos para responder a las recomendaciones del Programa de Acción se presentan en las subsecciones A a J. | UN | وترد النُهُج التي اعتمدتها الحكومات استجابة لتوصيات برنامج عمل المؤتمر، في الفروع من ألف إلى ياء أدناه. |