"las recomendaciones dirigidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصيات الموجهة
        
    • للتوصيات الموجهة
        
    • التوصيات المقدمة
        
    • بالتوصيات الموجهة
        
    • التوصيات الخاصة
        
    • التوصيات الرامية
        
    • التوصيات التي وجهها
        
    • التوصية الموجهة
        
    No obstante, ello no será óbice para que la Junta examine las recomendaciones dirigidas al Director General y toda observación al respecto, si deseara hacerlo. UN غير أن هذا لا يمنع المجلس من بحث التوصيات الموجهة الى المدير العام وأي تعليقات عليها اذا ما رغب في ذلك.
    Todas las recomendaciones dirigidas a la Directora interina fueron aceptadas y fueron aplicadas o están en proceso de aplicación. UN وقُبِلَت جميع التوصيات الموجهة إلى المديرة المؤقتة للمعهد وقد نُفِّذَت أو هي الآن في دور التنفيذ.
    Comentario: La Procuraduría ha hecho público su compromiso para cumplir las recomendaciones dirigidas a ella. UN التعليق: أعلن مكتب النائب أنه سينفذ التوصيات الموجهة إليه.
    Teniendo en cuenta todos estos hechos, las recomendaciones dirigidas al Estado Parte al final del párrafo 342 carecen de objeto. UN وبالنظر إلى جميع هذه العناصر الوقائعية، فلا محل للتوصيات الموجهة إلى الدولة الطرف في نهاية الفقرة 342.
    Sería de utilidad que se aclarase si el proceso relativo a las recomendaciones dirigidas a las partes es diferente del aplicado a la secretaría del Convenio. UN ومن المفيد توضيح ما إذا كانت العملية المتعلقة بالتوصيات المرفوعة إلى الأطراف تختلف عن تلك المطبقة على التوصيات المقدمة إلى أمانة الاتفاقية.
    Cabe señalar que la tasa de aplicación de las recomendaciones dirigidas a las autoridades ambientales fue superior a la tasa de las recomendaciones dirigidas a otras autoridades. UN ومن الجدير بالذكر أن معدل تنفيذ التوصيات الموجهة للسلطات المعنية بالبيئة كان أعلى من المعدل الخاص بالتوصيات الموجهة لغيرها من جهات صنع القرار.
    Tales obstáculos, retrocesos y hechos negativos se indicarán en las recomendaciones dirigidas al Gobierno. UN وهذه العوائق والخطوات الى الوراء والتطورات السلبية سوف ترد الاشارة اليها في التوصيات الموجهة الى الحكومة.
    La Junta de Auditores comparte las preocupaciones de las delegaciones sobre la aplicación de las recomendaciones dirigidas al Servicio de Gestión de las Inversiones. UN وقال إن مجلس مراجعي الحسابات يشاطر الوفود انشغالاتها بشأن تنفيـذ التوصيات الموجهة إلى دائرة إدارة الاستثمارات.
    B. Respuestas a las recomendaciones dirigidas a uno o más organismos o al sistema de las Naciones Unidas en general UN باء - الردود على التوصيات الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما
    Lo mismo se observó respecto de las recomendaciones dirigidas al Ministerio del Interior y de Justicia y el Instituto Nacional Penitenciario (INPEC). UN ويسري ذلك أيضاً على التوصيات الموجهة إلى وزارة الداخلية والعدل والمؤسسة الوطنية للسجون ومراكز الاحتجاز.
    La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones; UN ونتيجة لذلك يتعذر عليها العمل بالقدر الكافي على تنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتها.
    En muchos casos también es difícil hacer un seguimiento de las recomendaciones dirigidas a los gobiernos y las organizaciones de los pueblos indígenas debido a la falta de presentación de informes; UN وكذلك يصعب في الكثير من الحالات متابعة التوصيات الموجهة إلى الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بسبب عدم تقديمها للتقارير؛
    las recomendaciones dirigidas al Gabón en 2008 se referían principalmente a la discriminación por motivos de sexo. UN وكان مجمل التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 متعلقاً أساساً بالتمييز بين الجنسين.
    La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones. UN وهم، نتيجة لذلك، ليسوا في وضع يمكنهم من الترويج على نحو كاف لتنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتهم.
    El presente documento incluye las recomendaciones dirigidas al órgano rector del UNFPA. UN وتضم هذه الوثيقة التوصيات الموجهة إلى مجلس إدارة الصندوق.
    Sin embargo, un obstáculo constante es la falta de reacción por parte de los órganos rectores de las organizaciones participantes con respecto a las recomendaciones dirigidas a ellos. UN بيد أن ثمة عقبة مستمرة تتمثل في عدم رد فعل مجالس إدارة المنظمات المشاركة بشأن التوصيات الموجهة إليها.
    Además, responde a las recomendaciones dirigidas al PNUD en las esferas del desarrollo económico y social y el medio ambiente. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها تستجيب للتوصيات الموجهة إلى البرنامج الإنمائي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئة.
    Respuesta a las recomendaciones dirigidas exclusivamente al PNUD UN الاستجابة للتوصيات الموجهة على وجه الحصر إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Respuesta a las recomendaciones dirigidas exclusivamente a uno o más organismos UN الاستجابة للتوصيات الموجهة بصورة حصرية إلى وكالة واحدة أو إلى مزيد من الوكالات
    Como exige la metodología de este proceso, el informe solo pretende exponer de forma sintética y estructurada los instrumentos de aplicación de las recomendaciones dirigidas al Gabón. UN وعلى النحو الذي تقتضيه منهجية هذه العملية، ينحصر الهدف من هذا التقرير في تقديم وسائل لتنفيذ التوصيات المقدمة إلى غابون تنفيذاً توليفياً ومنتظماً.
    Tomando nota de las recomendaciones dirigidas al Gobierno de Guatemala y a la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca que figuran en el segundo informe del Director de la Misión, por lo que respecta a la aplicación de sus compromisos contraídos en el marco del Acuerdo global sobre derechos humanosA/48/928-S/1994/448, anexo I. UN وإذ تحيط علما بالتوصيات الموجهة إلى حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي الواردة في التقرير الثاني لمدير البعثة، بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان،
    Además, en los países se celebrarán consultas con los asociados de los programas al objeto de determinar el mejor modo de realizar el seguimiento de las recomendaciones dirigidas a países concretos. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم إجراء مشاورات على الصعيد القطري مع شركاء البرنامج لتحديد أفضل الطرق لمتابعة التوصيات الخاصة بكل بلد.
    63. Para que una organización sea eficaz, es importante que aplique las recomendaciones dirigidas a mejorar su funcionamiento. UN ٦٣ - وتابع قائلا إن من المهم، لتحقيق الفعالية في أي منظمة، تطبيق التوصيات الرامية إلى تحسين أدائها.
    Con arreglo a la solicitud del Foro Permanente, en el presente informe figura información sobre las recomendaciones dirigidas a la Oficina, así como otros datos pertinentes. UN ويتضمن هذا التقرير، مثلما طلب المنتدى الدائم، معلومات بشأن التوصيات التي وجهها المنتدى إلى المفوضية، إضافة إلى معلومات أخرى ذات صلة.
    Como Presidente de la JJE, el Secretario General de las Naciones Unidas debería procurar la aplicación de las recomendaciones dirigidas a la JJE. UN وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus