No obstante, ello no será óbice para que la Junta examine las recomendaciones dirigidas al Director General y toda observación al respecto, si deseara hacerlo. | UN | غير أن هذا لا يمنع المجلس من بحث التوصيات الموجهة الى المدير العام وأي تعليقات عليها اذا ما رغب في ذلك. |
Todas las recomendaciones dirigidas a la Directora interina fueron aceptadas y fueron aplicadas o están en proceso de aplicación. | UN | وقُبِلَت جميع التوصيات الموجهة إلى المديرة المؤقتة للمعهد وقد نُفِّذَت أو هي الآن في دور التنفيذ. |
Comentario: La Procuraduría ha hecho público su compromiso para cumplir las recomendaciones dirigidas a ella. | UN | التعليق: أعلن مكتب النائب أنه سينفذ التوصيات الموجهة إليه. |
Teniendo en cuenta todos estos hechos, las recomendaciones dirigidas al Estado Parte al final del párrafo 342 carecen de objeto. | UN | وبالنظر إلى جميع هذه العناصر الوقائعية، فلا محل للتوصيات الموجهة إلى الدولة الطرف في نهاية الفقرة 342. |
Sería de utilidad que se aclarase si el proceso relativo a las recomendaciones dirigidas a las partes es diferente del aplicado a la secretaría del Convenio. | UN | ومن المفيد توضيح ما إذا كانت العملية المتعلقة بالتوصيات المرفوعة إلى الأطراف تختلف عن تلك المطبقة على التوصيات المقدمة إلى أمانة الاتفاقية. |
Cabe señalar que la tasa de aplicación de las recomendaciones dirigidas a las autoridades ambientales fue superior a la tasa de las recomendaciones dirigidas a otras autoridades. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معدل تنفيذ التوصيات الموجهة للسلطات المعنية بالبيئة كان أعلى من المعدل الخاص بالتوصيات الموجهة لغيرها من جهات صنع القرار. |
Tales obstáculos, retrocesos y hechos negativos se indicarán en las recomendaciones dirigidas al Gobierno. | UN | وهذه العوائق والخطوات الى الوراء والتطورات السلبية سوف ترد الاشارة اليها في التوصيات الموجهة الى الحكومة. |
La Junta de Auditores comparte las preocupaciones de las delegaciones sobre la aplicación de las recomendaciones dirigidas al Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | وقال إن مجلس مراجعي الحسابات يشاطر الوفود انشغالاتها بشأن تنفيـذ التوصيات الموجهة إلى دائرة إدارة الاستثمارات. |
B. Respuestas a las recomendaciones dirigidas a uno o más organismos o al sistema de las Naciones Unidas en general | UN | باء - الردود على التوصيات الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
Lo mismo se observó respecto de las recomendaciones dirigidas al Ministerio del Interior y de Justicia y el Instituto Nacional Penitenciario (INPEC). | UN | ويسري ذلك أيضاً على التوصيات الموجهة إلى وزارة الداخلية والعدل والمؤسسة الوطنية للسجون ومراكز الاحتجاز. |
La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones; | UN | ونتيجة لذلك يتعذر عليها العمل بالقدر الكافي على تنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتها. |
En muchos casos también es difícil hacer un seguimiento de las recomendaciones dirigidas a los gobiernos y las organizaciones de los pueblos indígenas debido a la falta de presentación de informes; | UN | وكذلك يصعب في الكثير من الحالات متابعة التوصيات الموجهة إلى الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بسبب عدم تقديمها للتقارير؛ |
las recomendaciones dirigidas al Gabón en 2008 se referían principalmente a la discriminación por motivos de sexo. | UN | وكان مجمل التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 متعلقاً أساساً بالتمييز بين الجنسين. |
La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones. | UN | وهم، نتيجة لذلك، ليسوا في وضع يمكنهم من الترويج على نحو كاف لتنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتهم. |
El presente documento incluye las recomendaciones dirigidas al órgano rector del UNFPA. | UN | وتضم هذه الوثيقة التوصيات الموجهة إلى مجلس إدارة الصندوق. |
Sin embargo, un obstáculo constante es la falta de reacción por parte de los órganos rectores de las organizaciones participantes con respecto a las recomendaciones dirigidas a ellos. | UN | بيد أن ثمة عقبة مستمرة تتمثل في عدم رد فعل مجالس إدارة المنظمات المشاركة بشأن التوصيات الموجهة إليها. |
Además, responde a las recomendaciones dirigidas al PNUD en las esferas del desarrollo económico y social y el medio ambiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنها تستجيب للتوصيات الموجهة إلى البرنامج الإنمائي في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئة. |
Respuesta a las recomendaciones dirigidas exclusivamente al PNUD | UN | الاستجابة للتوصيات الموجهة على وجه الحصر إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Respuesta a las recomendaciones dirigidas exclusivamente a uno o más organismos | UN | الاستجابة للتوصيات الموجهة بصورة حصرية إلى وكالة واحدة أو إلى مزيد من الوكالات |
Como exige la metodología de este proceso, el informe solo pretende exponer de forma sintética y estructurada los instrumentos de aplicación de las recomendaciones dirigidas al Gabón. | UN | وعلى النحو الذي تقتضيه منهجية هذه العملية، ينحصر الهدف من هذا التقرير في تقديم وسائل لتنفيذ التوصيات المقدمة إلى غابون تنفيذاً توليفياً ومنتظماً. |
Tomando nota de las recomendaciones dirigidas al Gobierno de Guatemala y a la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca que figuran en el segundo informe del Director de la Misión, por lo que respecta a la aplicación de sus compromisos contraídos en el marco del Acuerdo global sobre derechos humanosA/48/928-S/1994/448, anexo I. | UN | وإذ تحيط علما بالتوصيات الموجهة إلى حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي الواردة في التقرير الثاني لمدير البعثة، بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان، |
Además, en los países se celebrarán consultas con los asociados de los programas al objeto de determinar el mejor modo de realizar el seguimiento de las recomendaciones dirigidas a países concretos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم إجراء مشاورات على الصعيد القطري مع شركاء البرنامج لتحديد أفضل الطرق لمتابعة التوصيات الخاصة بكل بلد. |
63. Para que una organización sea eficaz, es importante que aplique las recomendaciones dirigidas a mejorar su funcionamiento. | UN | ٦٣ - وتابع قائلا إن من المهم، لتحقيق الفعالية في أي منظمة، تطبيق التوصيات الرامية إلى تحسين أدائها. |
Con arreglo a la solicitud del Foro Permanente, en el presente informe figura información sobre las recomendaciones dirigidas a la Oficina, así como otros datos pertinentes. | UN | ويتضمن هذا التقرير، مثلما طلب المنتدى الدائم، معلومات بشأن التوصيات التي وجهها المنتدى إلى المفوضية، إضافة إلى معلومات أخرى ذات صلة. |
Como Presidente de la JJE, el Secretario General de las Naciones Unidas debería procurar la aplicación de las recomendaciones dirigidas a la JJE. | UN | وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتابع تنفيذ التوصية الموجهة إلى هذا المجلس بصفته رئيساً له. |