"las redes de delincuencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شبكات الجريمة
        
    • الشبكات الإجرامية
        
    • وشبكات الجريمة
        
    las redes de delincuencia transnacional han aprovechado la prostitución como un lucrativo negocio organizado a través de las fronteras nacionales. UN واستغلت شبكات الجريمة عبر الوطنية البغاء كتجارة مربحة منظمة عابرة الحدود الوطنية.
    También entraña posibles amenazas a la seguridad nacional, en particular porque las redes de delincuencia organizada están cada vez más implicadas en el contrabando transfronterizo de drogas ilícitas, armas de fuego y cargamento humano. UN ويفرض أيضا تهديدات أمنية وطنية محتملة، خاصة مع زيادة تورط شبكات الجريمة المنظمة في عمليات التهريب عبر الحدود للعقاقير المحظورة والأسلحة النارية وتهريب البشر على متن مركبات نقل البضائع.
    las redes de delincuencia organizada amenazan al control estatal efectivo en las fronteras y territorios. UN كما أن شبكات الجريمة المنظمة تعيق سيطرة السلطات بفعالية على الحدود والأراضي.
    Otro problema para las estructuras de seguridad pública, aún frágiles son las redes de delincuencia regionales e internacionales. UN وتشكل الشبكات الإجرامية الإقليمية والدولية تحديا آخر لهياكل الأمن العام التي ما زالت تتسم بالهشاشة.
    Además, las redes de delincuencia transnacional están utilizando las tecnologías de la información y las comunicaciones para diversificar e interconectar sus operaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشبكات الإجرامية عبر الوطنية تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتنويع عملياتها والربط بينها.
    Debemos comprometernos a negar a los actores no estatales, los terroristas y las redes de delincuencia organizada la adquisición de estas armas de terror en masa. UN فيجب أن نلزم أنفسنا بحرمان الأطراف من غير الدول والإرهابيين وشبكات الجريمة المنظمة من حيازة أسلحة الإرهاب الشامل هذه.
    :: las redes de delincuencia organizada que, según los entrevistados, vinculan el tráfico de estupefacientes con la trata de personas; UN :: شبكات الجريمة المنظمة، التي يقول المجيبون إنها تربط الاتجار بالمخدرات بالاتجار بالبشر
    49. Varios Estados habían adoptado nuevas técnicas de represión antidroga dirigidas contra las redes de delincuencia organizada. UN 49- واعتمدت عدة دول تقنيات جديدة لإنفاذ قوانين المخدرات تستهدف شبكات الجريمة المنظمة.
    :: Destrucción de las redes de delincuencia organizada, erradicación de los delitos económicos y eliminación de la violencia extremista UN - القضاء على شبكات الجريمة المنظمة، ومكافحة الجرائم المالية، وإنهاء عنف المتطرفين
    A lo largo de los últimos tres meses la EUFOR ha llevado a cabo operaciones de gran escala a fin de prestar asistencia a las autoridades de Bosnia y Herzegovina en la desarticulación de las redes de delincuencia organizada. UN وفي الأشهر الثلاثة الماضية، نفذت البعثة بعض العمليات الواسعة النطاق الرامية إلى مساعدة سلطات البوسنة والهرسك في القضاء على شبكات الجريمة المنظمة.
    las redes de delincuencia organizada que intervienen en la introducción ilegal de inmigrantes en los Estados Unidos son igualmente problemáticas dado que los traficantes ajustan sus rutas e incrementan la complejidad de sus actividades para hacer frente a las crecientes limitaciones. UN وظلت شبكات الجريمة المنظمة التي تعمل في ميدان تهريب المهاجرين إلى الولايات المتحدة مصدراً لمشاكل مماثلة، إذ عدل المهربون طرقهم وزادوا من تعقيدات جهودهم لمواجهة القيود المتزايدة باستمرار.
    Acrecentar la cooperación en el plano práctico teniendo debidamente en cuenta el mandato de la UNODC en esos ámbitos, a fin de debilitar las redes de delincuencia organizada vinculadas con el tráfico ilícito de opiáceos, incluso mediante las medidas siguientes: UN ينبغي إقامة علاقات تعاون عملية مع إيلاء الاهتمام الواجب لولاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في هذه المجالات لتقويض شبكات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية، على أن يشمل ذلك:
    Es simplista pensar que la despenalización de las drogas reducirá las tasas de delincuencia, acabará con las redes de delincuencia organizada transnacional y mejorará la calidad de vida de los toxicómanos. UN وإنه من قبيل التبسيط أن يظن أن إلغاء تجريم المخدرات من شأنه أن يخفض من معدلات الجريمة، ويشل عمل شبكات الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ويحسن نوعية حياة من يسيؤون استعمال المخدرات.
    La cooperación internacional sostenida y el apoyo de las fuerzas navales continúan siendo esenciales para seguir reprimiendo las redes de delincuencia organizada que atacan a los buques mercantes. UN ويظل استمرار التعاون الدولي والدعم الذي تقدمه القوات البحرية أمرا له أهمية حيوية لمواصلة قمع شبكات الجريمة المنظمة التي تستهدف السفن التجارية.
    La vinculación de los grupos terroristas con las redes de delincuencia transnacional ha llevado a las autoridades argelinas a redoblar sus esfuerzos para luchar contra las operaciones fraudulentas y delictivas mediante un control más estricto al nivel de los establecimientos financieros. UN وقد دفع اندماج الجماعات الإرهابية في شبكات الجريمة عبر الوطنية السلطات الجزائرية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة العمليات التدليسية والإجرامية وذلك بتطبيق نظام مراقبة صارم على صعيد المؤسسات المالية.
    Es necesario pasar de los discursos a las propuestas concretas y a acuerdos que permitan, principalmente, poner fin a la impunidad de las redes de delincuencia organizada que, a pesar de las medidas de protección de las fronteras, siempre consiguen pasar irregularmente a migrantes. UN وينبغي الانتقال من مرحلة الكلام إلى مرحلة تقديم اقتراحات محددة وإبرام اتفاقات من شأنها أن تمكن، بصفة خاصة، من وضع حدٍّ لإفلات شبكات الجريمة المنظمة من العقاب، فهذه الشبكات تستطيع دائما، على الرغم من تدابير حماية الحدود، أن تُسرِّب اللاجئين على نحو غير نظامي.
    Con la convicción de que solamente una comunidad internacional unida, comprometida y muy motivada puede poner límites legales a quienes defienden las ganancias antes que a la población y utilizan medios ilícitos para alcanzar sus objetivos, Indonesia se une a quienes condenan y se oponen activamente a las redes de delincuencia de todo el mundo. UN 13- وأضاف أن إندونيسيا، اعتقاداً منها بأنْ لا شيء غير مجتمع دولي موحد وملتزم ومعنيٍّ بجدية يستطيع أن يكبح بصورة قانونية جماح من يضعون الربح فوق الشعب، ويستخدمون وسائل غير مشروعة لتحقيق أهدافهم، تقف إلى جانب من يدينون شبكات الجريمة في كل أنحاء الكرة الأرضية ويعارضونها بقوة.
    75. Además, la situación de inseguridad provocada por las redes de delincuencia organizada y la débil presencia del Estado en esa región hacen que la población fronteriza sea muy vulnerable a las violaciones de derechos humanos. UN 75- وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي حالة انعدام الأمن الناجمة عن شبكات الجريمة المنظمة وضعف وجود الدولة في المنطقة الحدودية إلى شدة تعرض سكانها لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Además, preocupa al Grupo que las redes de delincuencia internacionales se dediquen al tráfico de migrantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب المجموعة عن قلقها إزاء قيام الشبكات الإجرامية الدولية بالاتجار بالمهاجرين.
    las redes de delincuencia se expanden en el mundo por los mismos medios que impulsan la globalización económica, pero sus actividades desestabilizan la sociedad y menoscaban el desarrollo y las medidas de erradicación de la pobreza. UN وأضاف أن الشبكات الإجرامية آخذة في التوسع عبر العالم بنفس الوسائل التي تُحَرِّك عجلة العولمة الاقتصادية، إلا أن أنشطتها تزعزع استقرار المجتمع وتقوض التنمية وتدابير القضاء على الفقر.
    El aumento de las redes de delincuencia que se ha registrado con la mundialización y los vínculos entre la delincuencia transnacional y el terrorismo ponen de relieve la urgente necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas dé una respuesta concertada y coordinada a ese fenómeno. UN والواقع أن ازدياد نشاط الشبكات الإجرامية في خضم العولمة والصلة بين الجريمة عبر الوطنية والإرهاب يؤكدان الحاجة الماسة إلى استجابة متضافرة ومنسقة من لدن منظومة الأمم المتحدة.
    Desafortunadamente, en esta era de globalización, los grupos y las redes de delincuencia organizada se han diversificado más y han establecido mejores conexiones. UN وفي عصر العولمة هذا، أصبحت جماعات وشبكات الجريمة المنظمة، للأسف، أكثر تنوعا وترابطا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus