Sin embargo, las reducciones iniciales son usualmente las más fáciles y es claro que existe un largo camino por recorrer. | UN | بيد أن التخفيضات اﻷولية هي عموما أسهل التخفيضات تنفيذا، ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بالكثير. |
Aprueba el informe de la Comisión Consultiva y estima que las reducciones de gastos que recomienda son justificadas. | UN | وأنه يوافق على تقرير اللجنة الاستشارية ويعتبر أن التخفيضات التــي أوصـت بهــا لهــا ما يبررها. |
las reducciones convenidas se están efectuando por etapas, y para 1995 los niveles de fuerzas nacionales serán inferiores a los límites declarados. | UN | ويجري تنفيذ التخفيضات المتفق عليها على مراحل، وبحلول عام ١٩٩٥ يتعين أن تكون المستويات الوطنية أقل من الحدود المعلنة. |
Casi todas las Partes afirmaron que las reducciones de emisiones y, en este contexto, los cálculos de referencia, debían ser verificables. | UN | وتذكر جميع اﻷطراف تقريبا أنه ينبغي أن تكون تخفيضات الانبعاثات، وفي هذا السياق، حسابات خط اﻷساس قابلة لﻹثبات. |
Todavía no se dispone de datos fiables sobre Indonesia y Tailandia, sin embargo, las reducciones salariales aparentemente han sido muy considerables. | UN | ولا تتوفر بعد بيانات موثوقة عن اندونيسيا وتايلند؛ إلا أنه أفيد أن اﻷجور شهدت تخفيضات لا يستهان بها. |
No se pondría fin a ningún programa, pero se prevé que las reducciones de recursos produzcan demoras y aplazamientos; | UN | وليس من المتوقع أن تنهى برامج ما، وإن كان يتوقع حدوث تأخيرات وإرجاءات بسبب تخفيض الموارد؛ |
Estas delegaciones estimaban que las reducciones podían afectar a las capacidades analíticas del Departamento de Asuntos Políticos para realizar su programa de trabajo. | UN | وكان من رأي تلك الوفود أن التخفيضات يمكن أن تؤثر على القدرات التحليلية ﻹدارة الشؤون السياسية في اضطلاعها ببرنامج عملها. |
Esas delegaciones expresaron también su preocupación por las reducciones propuestas de las actividades del servicio de información de Ginebra. | UN | وأعربت تلك الوفود أيضا عن قلقها إزاء التخفيضات المقترحة في إطار أنشطة دائرة اﻹعلام في جنيف. |
En la actualidad, las reducciones afectadas con frecuencia han impuesto una carga adicional al personal en servicio y limitado así la capacidad técnica disponible. | UN | وفي الوقت الحاضر، كثيرا ما نتج عن التخفيضات فرض أعباء إضافية على الموظفين القائمين، وإرهاق الخبرات المتاحة إلى أقصى حد. |
El Contralor ha indicado que las reducciones de personal propuestas se debían a la reducción global del presupuesto. | UN | ولقد صرح المراقب المالي بأن التخفيضات المقترحة في الموظفين تعزى إلى التخفيضات الشاملة في الميزانية. |
Una reducción de tal magnitud excedería las reducciones introducidas durante los últimos tres bienios combinados. | UN | ويزيد مثل هذا التخفيض على التخفيضات المقدمة على مدى فترات السنتين الثلاث الماضية. |
Muchas de las reducciones del gasto público fueron bruscas y no se enmarcaron en un programa de transición. | UN | فقد كان الكثير من التخفيضات في اﻹنفاق العام فجائية ولم تنــدرج في إطار برنامج للانتقال. |
Esas reducciones, sin embargo, no son un sustituto de las reducciones irreversibles ni de la eliminación total de dichas armas. | UN | إلا أن هذه التخفيضات ليست بديلا من التخفيضات التي لا يمكن الرجوع عنها والإزالة التامة لتلك الأسلحة. |
En los programas de Namibia y Zimbabwe se mencionan específicamente las reducciones de los gastos en armamento. | UN | وتذكر بالتحديد في برنامجي العمل الوطنيين لناميبيا وزمبابوي تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة. |
Lamentablemente, estos esfuerzos han sido sobrepasados por las reducciones masivas de asistencia financiera proveniente de los países industrializados y de las organizaciones multilaterales. | UN | والمؤسف أن تخفيضات المساعدة المالية بصورة كبيرة من جانب البلدان الصناعية والمنظمات المتعددة اﻷطراف تطمس إثر هذه الجهود. |
Sin embargo, sigue amenazando las perspectivas de desarrollo de los países de Africa, donde las exportaciones no aumentan al ritmo debido y la carga de la deuda no se ha aliviado a pesar de las reducciones de la deuda y del servicio de la deuda. | UN | افريقيا التي لا تزيد صادراتها بسرعة والتي لم تخفف تخفيضات الديون وخدمتها من العبء الواقع على كاهلها. |
Además, a nuestro juicio las metodologías concretas propuestas para guiar las reducciones de los gastos militares también están basadas en motivos falaces. | UN | يضاف إلى ذلك أن المنهجيات المحددة المقترحة لﻹرشاد في تخفيض النفقات العسكرية قائمة أيضا، في رأينا، على أسس خاطئة. |
Consecuencias en materia financiera y de personal de las reducciones presupuestarias propuestas | UN | اﻵثار الموظفية للتخفيضات المقترحة في الميزانية واﻵثار المالية المتصلة بها |
Acogiendo con beneplácito las reducciones de los arsenales nucleares de otros Estados poseedores de armas nucleares, | UN | وإذ ترحب بالتخفيضات في الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، |
La política del Gobierno federal y las reducciones practicadas por las empresas también han exacerbado el empeoramiento de las condiciones laborales. | UN | وأدت سياسة الحكومة الاتحادية والتخفيضات التي تطبقها الشركات إلى زيادة تدهور ظروف العمالة. |
En conjunto, esos aumentos compensan prácticamente todas las reducciones mencionadas. | UN | وهذه الزيادة في التكلفة تكاد، إذا ما أخذت مجتمعة، أن تعوض جميع الانخفاضات اﻵنفة الذكر. |
Le mantendré informado sobre las novedades que se produzcan, en particular en relación con las reducciones de puestos y sus repercusiones en el personal. | UN | وسأبقيكم على علم تباعاً بالمزيد من التطورات، وبخاصة فيما يتعلق بتخفيضات الوظائف وأثرها على الموظفين. |
b) Supervisión de la verificación de las reducciones de las emisiones o los aumentos de la absorción | UN | الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة |
Es innecesario recurrir a la separación forzosa del servicio para lograr las reducciones deseadas en los gastos de personal. | UN | وليست هناك حاجة إلى الفصل غير الطوعي للموظفين من أجل تحقيق التخفيض المنشود في تكاليف الموظفين. |
Tales exámenes abarcarían las reducciones de emisiones notificadas durante períodos de tiempo específicos. | UN | وستشمل هذه الاستعراضات انخفاضات الانبعاثات المُبلَغ عنها خلال فترات زمنية محددة. |
Por otra parte, aunque el Protocolo menciona las " reducciones certificadas de las emisiones " no menciona las unidades de reducción certificadas de las emisiones. | UN | كذلك ففي حين أن البروتوكول يشير إلى `تخفيضات الانبعاثات المعتمدة`، فإنه لا يذكر: وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة. |
También trataremos de incluir en las reducciones futuras las armas no estratégicas y no desplegadas. | UN | وسنسعى أيضاً إلى إدراج الأسلحة غير الاستراتيجية وغير المنتشرة في عمليات الخفض المستقبلية. |
Las dos últimas categorías son los " ingresos adicionales " y las " reducciones presupuestarias " . | UN | والفئتان اﻷخيرتان هما اﻹيرادات اﻹضافية وتخفيضات الميزانية. |
Es necesario que la Asamblea General adopte medidas hasta que se tomen plenamente en cuenta los efectos de las reducciones presupuestales. | UN | وستدعو الحاجة إلى اتخاذ الجمعية العامة بعض اﻹجراءات إلى أن يتضح اﻷثر الكلي لتخفيضات الميزانية. |