Tampoco podemos aceptar las referencias al TNP en el texto debido a nuestra conocida posición sobre el Tratado. | UN | ولا يمكننا كذلك قبول الإشارات ذات الصلة بالمعاهدة في النص نظرا لموقفنا المعروف بشأن المعاهدة. |
Ese cambio ha ayudado a aclarar las referencias a los derechos y las necesidades, que guían la interpretación de los proyectos de artículo siguientes. | UN | وقال إن هذا التغيير ساعد في توضيح الإشارات إلى مسألتي الحقوق والاحتياجات، مما يسترشد به في تفسير مشاريع المواد اللاحقة. |
Se opone firmemente a eliminar las referencias a ambas cuestiones en el texto. | UN | وهو يعترض بشدة على حذف الإشارات إلى كلتا المسألتين من النص. |
Se deberían haber rectificado las referencias inexactas al juicio del Tribunal de Nuremberg. | UN | وأنه كان يتعين تصحيح الإشارة غير الدقيقة إلى حكم محكمة نورمبرغ. |
Sin embargo, aunque las ventajas de la presupuestación basada en los resultados se advierten fácilmente con la nueva presentación, podría trabajarse más respecto de las referencias y los indicadores de logros. | UN | ومع ذلك ففي حين أن من السهل رؤية مزايا الميزنة القائمة على النتائج، في قالبها الجديد، يمكن أن يزداد العمل في مجال البيانات المرجعية والمؤشرات الخاصة بالإنجاز. |
A juicio de una delegación, deberían evitarse en el plan las referencias precisas y fragmentarias a los recursos. | UN | وكان من رأي أحد الوفود أنه من الضروري أن تتفادى الخطة إيراد إشارات تفصيلية أو إشارات متفرقة الى الموارد. |
2 Falta verificar las referencias Oficina del Secretario General Adjunto | UN | 2 بانتظار نتائج التحقق من الجهات المرجعية بشأنها |
Se deberán adoptar metodologías, conceptos, definiciones y clasificaciones uniformes e integrar las referencias al tiempo y el espacio. | UN | وينبغي اعتماد منهجيات موحدة، ومفاهيم وتعاريف وتصنيفات متناسقة، وكذلك تحقيق التكامل بين المراجع الزمنية والمكانية. |
Sin embargo, Turquía no suscribe las referencias que se hacen en la resolución a los instrumentos internacionales de los que no forma parte. | UN | ومع ذلك، فإن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات التي تضمنها القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست تركيا دولة طرفا فيها. |
A menos que se indique otra cosa, todas las referencias del texto guardan relación con ese documento. | UN | وكل الإشارات الواردة في النص تتصل بهذه الوثيقة، ما لم يبين خلاف ذلك. |
En las propuestas que siguen, las referencias al texto del proyecto original se resaltan en negritas. | UN | وفي المقترحات التالية ترد الإشارات إلى نص المشروع الأصلي بالأحرف الغليظة لغرض إبرازها. |
Por tanto, se propuso que las referencias adicionales al papel del Consejo de Seguridad podrían figurar en un párrafo aparte. | UN | وعليه، اقتُرح أن تصبح الإشارات الإضافية إلى دور مجلس الأمن موضوعا لفقرة مستقلة. |
Considera firmemente que el enfoque adoptado por la Comisión de Derecho Internacional, a saber, de suprimir las referencias a criterios determinados, merece un estudio serio. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده الراسخ بأن النهج الذي تتبعه لجنة القانون الدولي بحذف الإشارات إلى معايير معينة يستحق النظر الجدي. |
Observó que las referencias a la prevención significaban que se usarían los instrumentos actuales en formas transparentes y aceptadas. | UN | ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة. |
Observó que las referencias a la prevención significaban que se usarían los instrumentos actuales en formas transparentes y aceptadas. | UN | ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة. |
Pero las referencias explícitas a la cooperación aparecen sobre todo en los tratados más recientes. | UN | بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث تاريخاً. |
las referencias recibidas sobre las cualificaciones de un candidato elegido para un puesto que figure en Inspira se cargarán en ese sistema y se almacenarán en una base de datos central a que tendrán acceso las oficinas de recursos humanos de todo el mundo. | UN | وستُحمَّل البيانات المرجعية التي تم تلقيها بشأن مؤهلات مرشح اختير لشغل وظيفة شاغرة معلن عنها في نظام إنسبيرا في نفس النظام، وتُخزَّن في قاعدة بيانات مركزية يمكن لمكاتب الموارد البشرية في مختلف أنحاء العالم أن تطّلع عليها. |
Basta que esas políticas y medidas se describan una sola vez, en el sector en el que su impacto sea más significativo, y que se hagan las referencias apropiadas. | UN | ولا حاجة إلى وصفها إلا مرة واحدة، في الموضع الذي يكون لها فيه أبلغ اﻷثر، مع إيراد إشارات الى غير ذلك من المواضع حسب الاقتضاء. |
4. Las verificaciones de las referencias efectuadas por una organización deben ser reconocidas por otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 4 - ويجب أن تعترف كيانات منظومة الأمم المتحدة بالتحقق من الجهات المرجعية الذي أجرته أي منظمة من بينها. |
NOTA: Si bien en las FDS no son necesarias las referencias, pueden incluirse si se desea en esta sección. " . | UN | ملاحظة: بالرغم من عدم أهمية المراجع في صحيفة بيانات السلامة، يمكن إدراجها في هذه الفقرة إذا استُحسن ذلك. |
Actualmente, se alude a varias publicaciones comparables, aunque el número de referencias a cada publicación no es superior al de las referencias al Estudio. | UN | وتوجد الآن إحالات لعدد من المنشورات المشابهة، رغم أن عدد الإحالات لكل منشور ليس أعلى من عدد الإحالات إلى الدراسة. |
Al haber acusado falsamente a Uganda hay que poner en tela de juicio las referencias a otros países que figuran en el informe. | UN | وقيامه بتوجيه الاتهام كذبا إلى أوغندا يلقي بالشكل على مجمل تقريره فيما يتعلق بالإشارات التي تضمنها إلى بلدان أخرى. |
las referencias a la independencia, declarada unilateralmente, de Kosovo son contraproducentes y no contribuyen a mejorar las relaciones entre los Estados balcánicos. | UN | والإشارات إلى استقلال كوسوفو المعلن من جانب واحد ترتب آثارا عكسية ولا تؤدي إلى تحسين العلاقات بين دول البلقان. |
las referencias abundantes a Timor Oriental nos confirman oficialmente que Washington reconoce que la arbitrariedad reina en Dili y que el juicio de Xanana Gusmão fue una farsa judicial. | UN | إن الاشارات العديدة إلى تيمور الشرقية تقدم لنا تأكيدا رسميا بأن واشنطن تعترف بأن التعسف شائع في ديلــي وأن محاكمــة زانانا غوسماو كانت مهزلة قضائية. |
Así pues, los patrocinadores de este proyecto de resolución han decidido suprimir las referencias a los países que tenían alguna relación con el apartheid. | UN | لذا قرر مقدمو مشروع القرار حذف اﻹشارة الى البلدان التي لها صلة ما بالفصل العنصري. |
En particular, se sugirió que se debían suprimir las referencias a la criptografía usada con fines de confidencialidad y a la interoperabilidad de los sistemas de codificación. | UN | واقترح بوجه خاص حذف الإشارتين إلى الترميز كما هي مستخدمة لأغراض الثقة، وإلى صلاحية نظم الترميز للعمل التبادلي. |
Su delegación deseaba dejar constancia de su desacuerdo con la declaración formulada anteriormente por una delegación al cuestionar una de las referencias que figuraba en el marco de cooperación. | UN | وأعرب عن عدم موافقة وفد بلده على ما تضمنه بيان أدلى به أحد الوفود سابقا من تشكيك في إحدى اﻹشارات الواردة في إطار التعاون القطري. |
las referencias a los datos básicos se documentarán en cada etapa pertinente. | UN | وسيتم توثيق مراجع البيانات اﻷساسية في كل مرحلة خاصة بها. |