El programa aumentó la capacidad del Fondo para incorporar las cuestiones de la salud reproductiva en las reformas del sector de la salud. | UN | وعزز البرنامج قدرة الصندوق على إدخال شواغل الصحة الإنجابية في إصلاحات القطاع الصحي. |
En las reformas del sector de la salud y las estrategias generales de este sector no siempre se asigna la prioridad debida a la salud sexual y reproductiva. | UN | ٦٦ - ولا تحظى الصحة الجنسية واﻹنجابية دائما بأولوية كافية في إصلاحات القطاع الصحي وفي النهج المتبعة في القطاع بأسره. |
Exhorta al Estado Parte a que incorpore una perspectiva de género en todas las reformas del sector de la salud, velando a la vez por que se atiendan debidamente las necesidades de la mujer en materia de salud sexual y reproductiva. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، مع القيام في نفس الوقت بضمان تلبية احتياجات المرأة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة كافية. |
En este contexto, las reformas del sector de la seguridad pueden desempeñar un importante papel en la reducción de la demanda de armas. | UN | وضمن هذه السياقات، فإن إصلاحات قطاع الأمن ربما تؤدي دورا هاما في خفض الحاجة للسلاح. |
También se destacó la necesidad de llevar a cabo la reforma del sector de la seguridad en conjunto con las reformas del sector de la justicia. | UN | كما جرى التنويه أيضاً إلى ضرورة السعي إلى إصلاح القطاع الأمني بالترادف مع الإصلاحات في قطاع العدل. |
Si bien la participación afgana es esencial, la comunidad internacional debe proporcionar un apoyo considerable a las reformas del sector de la seguridad. | UN | ورغم أن ملكية الأفغان لأمرهم مسألة أساسية، يجب أن يقدم المجتمع الدولي دعما كبيرا لإصلاحات القطاع الأمني. |
Exhorta al Estado Parte a que incorpore una perspectiva de género en todas las reformas del sector de la salud, velando a la vez por que se atiendan debidamente las necesidades de la mujer en materia de salud sexual y reproductiva. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج منظور جنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، مع القيام في نفس الوقت بضمان تلبية احتياجات المرأة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة كافية. |
Esta Fuerza continuará ampliando su presencia en el Afganistán, entre otros medios mediante equipos de reconstrucción provinciales, y seguirá promoviendo la estabilidad y el apoyo a las reformas del sector de la seguridad en sus ámbitos de competencia. | UN | وستواصل هذه القوة توسيع حضورها في مختلف أرجاء أفغانستان عن طريق آليات منها أفرقة إعادة البناء الإقليمية، كما ستواصل تعزيز الاستقرار ودعم إصلاحات القطاع الأمني في مجالات عملها. |
Le pide que integre una perspectiva de género en todas las reformas del sector de la salud y se asegure al mismo tiempo de que se satisfagan de forma apropiada las necesidades de la mujer en materia de salud sexual y reproductiva. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي، إلى جانب كفالة تلبية احتياجات المرأة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية على النحو المناسب. |
Por ahora, el ejército ha aceptado las reformas del sector de la seguridad, pero le preocupan profundamente las condiciones de vida en los cuarteles, el grado de apoyo político a la modernización del ejército y la posibilidad de que los preparativos y las prestaciones de jubilación para los soldados que se desmovilicen no sean suficientes. | UN | ويشارك الجيش في إصلاحات القطاع الأمني لكن القلق العميق يساوره إزاء ظروف المعيشة في الثكنات، ومدى الدعم السياسي الذي يحظى به تحديث الجيش وإزاء كفاية عمليات الإعداد واستحقاقات تقاعد الجنود بعد تسريحهم. |
El PNUD también apoyó la formulación del plan de desarrollo estratégico de la Asamblea Nacional, haciendo hincapié en la supervisión parlamentaria de las reformas del sector de la seguridad. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا في صياغة الجمعية الوطنية للخطة الاستراتيجية للتنمية، مع التركيز على الرقابة البرلمانية على إصلاحات القطاع الأمني. |
52. Hasta ahora, las reformas del sector de salud no han tenido en cuenta cuestiones de género críticas para evitar efectos negativos, en particular para la mujer. | UN | ٥٢ - وقد عجزت إصلاحات القطاع الصحي حتى اﻵن عن أن تأخذ في الاعتبار القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين والتي تعتبر حاسمة إذا كان يتعين تلافي اﻷثر السلبي الواقع على المرأة بصفة خاصة. |
Para facilitar la supervisión y la evaluación de los progresos conseguidos en el componente de salud de la Iniciativa especial, la OMS y el Banco Mundial están elaborando instrumentos para medir los avances en las reformas del sector de la salud. | UN | 68 - ولكي يتسنى تسهيل رصد وتقييم الإنجازات المحققة في إطار العنصر الصحي من المبادرة الخاصة، تقوم منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي حاليا باستحداث أدوات لقياس التقدم في إصلاحات القطاع الصحي. |
:: Es preciso movilizar urgentemente los recursos necesarios para ayudar a hacer frente a la pandemia del VIH/SIDA y a otras enfermedades, además de fortalecer los sistemas de servicios de salud en el contexto de un enfoque amplio del desarrollo en que las reformas del sector de la salud van de la mano con la adopción de medidas para reducir la pobreza y fomentar la participación comunitaria. | UN | :: ويجب التعجيل بتعبئة الموارد لمواجهة وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وغير ذلك من الأمراض وتعزيز النظم الصحية في سياق نهج إنمائي واسع النطاق حيث تسير إصلاحات القطاع الصحي جنبا إلى جنب مع تخفيف وطأة الفقر والمشاركة المحلية. |
Además de las operaciones de seguridad marco y de respuesta, la ISAF sigue desempeñando un papel de apoyo a las reformas del sector de la seguridad, principalmente respecto del proceso de desarme, desmovilización y reintegración y los programas conexos de acuartelamiento de las armas pesadas, pero también respecto de otros elementos fundamentales, con arreglo a sus medios y capacidades. | UN | وبالإضافة إلى العمليات الأمنية الإطارية وعمليات الاستجابة الأمنية، تواصل القوة تنفيذ دور داعم في إصلاحات القطاع الأمني، بصفة رئيسية فيما يتعلق بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبرامج تجميع الأسلحة الثقيلة المصاحبة لها، وأيضا فيما يتعلق بأنشطة رئيسية أخرى، في إطار الوسائل والقدرات المتاحة. |
El Comité insta al Estado parte a que prosiga los esfuerzos orientados a mejorar la infraestructura de salud pública del país, especialmente la atención primaria de la salud, y a integrar una perspectiva de género en todas las reformas del sector de la salud. | UN | 335 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الهيكل الأساسي الصحي للبلد، ولا سيما على مستوى الرعاية الأولية، وإلى إدراج المنظور الجنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي. |
El Comité insta al Estado Parte a que prosiga los esfuerzos orientados a mejorar la infraestructura de salud pública del país, especialmente la atención primaria de la salud, y a integrar una perspectiva de género en todas las reformas del sector de la salud. | UN | 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين الهيكل الأساسي الصحي للبلد، ولا سيما على مستوى الرعاية الأولية، وإلى إدراج المنظور الجنساني في جميع إصلاحات القطاع الصحي. |
Además, las reformas del sector de la seguridad no se habían efectuado. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتحقق إصلاحات قطاع الأمن. |
las reformas del sector de la salud se han centrado en asegurar la viabilidad financiera de los servicios de atención de la salud, lo cual ha determinado que frecuentemente se descuidara la salud pública y ambiental. | UN | وتركزت إصلاحات قطاع الصحة على تأمين السلامة المالية لخدمات الرعاية الصحية، مما أدى كثيرا إلى إهمال الصحة العامة والبيئية. |
316. En virtud del Decreto presidencial Nº 49, de 29 de diciembre de 1998, se aprobaron los reglamentos de la Comisión Estatal encargada de las reformas del sector de la atención de la salud en Azerbaiyán. | UN | 316- أقر المرسوم الجمهوري رقم 49 الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 1998 الأنظمة الخاصة باللجنة الحكومية لإدخال الإصلاحات في قطاع الرعاية الصحية الأذربيجاني. |
:: También se pidió a la UNCTAD que iniciara una evaluación de los servicios nacionales para determinar los efectos en el desarrollo de las reformas del sector de los servicios y la elaboración de políticas y estrategias en materia de servicios, incluso para las negociaciones comerciales. | UN | :: طلب إلى الأونكتاد أن يقوم بتقييم الخدمات على الصعيد الوطني بشأن الأثر الإنمائي لإصلاحات القطاع الخدمي، ووضع سياسات واستراتيجيات للخدمات بما في ذلك استراتيجيات وسياسات للمفاوضات التجارية. |
A través de diversas iniciativas en el marco de las reformas del sector de la educación se han promovido la igualdad de acceso, e incluso en gran medida, la igualdad en materia de rendimiento y oportunidades. | UN | قيد على المساواة شجعت مختلف المبادرات، التي استهلت في إطار إصلاح قطاع التعليم، المساواة في الوصول، وحتى المساواة إلى حد كبير في النتيجة والفرص. |
las reformas del sector de la seguridad, con la firme titularidad del Gobierno de Timor-Leste, son fundamentales para consolidar la paz y la estabilidad del país. | UN | إن الإصلاحات في القطاع الأمني، بملكية قوية من قِبل الحكومة التيمورية، ذات أهمية أساسية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار في البلد. |
Las medidas de política fundamentales abarcan temas interrelacionados y se reflejan en la Política Nacional de Salud, las reformas del sector de la educación, la política laboral, el Programa de Acceso a la Justicia, las reformas de la Policía, el Programa de Alivio de la Pobreza, etc. | UN | وتنعكس القضايا المشتركة بين القطاعات بصورة كاملة في تدابير السياسة الرئيسية. وقد استمدت هذه التدابير من السياسة الصحية الوطنية، وإصلاحات قطاع التعليم، والسياسة العمالية، وسُبل الوصول إلى برنامج العدالة وإصلاحات الشرطة وبرنامج تخفيف حدة الفقر وما إلى ذلك. |