Por el contrario, si una declaración unilateral no es ni una reserva ni una declaración interpretativa no está sujeta a la aplicación de las reglas aplicables ni a las unas ni a las otras. | UN | وبخلاف ذلك، إذا لم يكن إعلان انفرادي تحفظا ولا إعلانا تفسيريا فهو لا يفي بتطبيق القواعد المنطبقة على أي منهما. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر. |
Del mismo modo tuvimos algún problema con la presunción del párrafo 5 de la parte dispositiva de que la puesta en práctica de las reglas aplicables del Protocolo II tendría lugar inmediatamente. | UN | كذلك صادفنا مشكلة طفيفة بالنسبة للتلميح في الفقرة ٥ من المنطوق إلى أن تنفيذ القواعد السارية للبروتوكول الثاني سيتم فورا. |
De hecho parece que muchas de las reglas aplicables a las reservas a los tratados pueden aplicarse mutatis mutandis a los actos unilaterales. | UN | والواقع أنه يبدو أن العديد من القواعد السارية على التحفظات على المعاهدات يمكن أن تسري أيضا علىالأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
En particular, los inversionistas extranjeros necesitan urgentemente saber con mayor certeza cuáles son las reglas aplicables en este campo. | UN | فالمستثمرون الأجانب بوجه خاص يحتاجون بصفة عاجلة إلى التأكد من القواعد الواجبة التطبيق في هذا الشأن. |
A continuación, el Comité Preparatorio examinó las reglas aplicables a la duración de las intervenciones y decidió lo siguiente: | UN | ثم نظرت في القواعد المطبقة لتحديد المدة المخصصة للكلام وقررت ما يلي: |
Los resultados del estudio también serán interesantes desde el punto de vista del desarrollo de las reglas aplicables a los conflictos interiores. | UN | وستكون نتائج هذه الدراسة هامة أيضا فيما يتعلق بتطوير القواعد التي تنطبق على المنازعات الداخلية. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ تحفظ متأخر. |
El retiro de una declaración interpretativa condicional se regirá por las reglas aplicables al retiro de una reserva. | UN | سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر. |
El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. | UN | سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات. |
El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva. | UN | سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تحكمه القواعد المنطبقة على سحب التحفظات. |
El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva.] | UN | سحب الإعلان التفسيري المشروط تحكمه القواعد السارية على سحب التحفظات.] |
Si bien es cierto que los actos unilaterales formulados por un órgano de una organización internacional o por la misma como tal pueden tener un valor jurídico, por lo tanto contener obligaciones a la carga de terceros, las reglas aplicables deben separarse de las reglas que se pudieran aplicar a los actos unilaterales de los Estados. | UN | ٥٣ - ورغم أن من المؤكد أن اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن جهاز تابع لمنظمة دولية أو عن المنظمة نفسها يمكن أن تكون ذات قيمة قانونية، ومن ثم تنشئ التزامات قبل الغير، إلا أنه يجب فصل القواعد السارية عن القواعد التي يمكن تطبيقها على اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدول. |
Los actos unilaterales autoritarios, que no dejan de tener importancia en derecho internacional, están regulados por el derecho propio de cada organización u órgano internacional. las reglas aplicables a los tratados que autorizan a estos órganos a emitir tales actos estarían regulados, desde luego, por el derecho convencional y por el derecho de los tratados en particular. | UN | وينظم اﻷفعال الانفرادية للسلطة، التي ما تزال تكتسب أهمية في القانون الدولي، نفس القانون الذي يحكم كل منظمة أو هيئة دولية، وبالطبع ينظم القانون التقليدي وقانون المعاهدات بوجه خاص القواعد السارية على المعاهدات التي تخول لهذه الهيئات القيام باﻷفعال المذكورة. |
Es vital que las reglas aplicables sean uniformes, para que no se conviertan en obstáculos para el comercio internacional y nacional. | UN | ثم قالت إن من المسائل الحيوية أن تكون القواعد الواجبة التطبيق موحدة حتى لا تكون عائقا للتجارة الدولية والوطنية. |
las reglas aplicables a cada procedimiento de selección se establecerán en la petición de ofertas. | UN | وسترد القواعد الواجبة التطبيق في إجراءات الاختيار في طلبات الاقتراحات. |
En el marco de este endurecimiento de las reglas aplicables en materia de paridad, deberán especificarse las normas de incorporación de los candidatos que no han sido proclamados por un partido político. | UN | وهذا التشدد في القواعد المطبقة فيما يتعلق بالتكافؤ يتطلب تحديد قواعد ضم المرشحين الذين لم يخترهم الحزب السياسي. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل تشديد أثره لنفس القواعد التي تنطبق على إبداء تحفظ متأخر. |
La modificación de una reserva existente que tenga por objeto ampliar su alcance se regirá por las reglas aplicables a la formulación tardía de una reserva. | UN | يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل توسيع نطاقه لنفس القواعد التي تسري على صوغ التحفظ المتأخر. |
La limitación y la ampliación del alcance de una declaración interpretativa condicional se regirán por las reglas aplicables respectivamente al retiro parcial y a la ampliación del alcance de una reserva. | UN | يخضع تخفيف وتشديد أثر الإعلانات التفسيرية المشروطة للقواعد المنطبقة على السحب الجزئي للتحفظات أو على تشديد أثرها، على التوالي. |
A este respecto, las organizaciones regionales pueden desempeñar un papel importante, para lo cual hay que determinar claramente las reglas aplicables. | UN | ويمكن أن تقوم المنظمات اﻹقليمية بدور رئيسي في هذا الصدد، رغم أن القواعد الواجب تطبيقها لا يزال من المتعين تحديدها بوضوح. |
En efecto, como una reserva expresamente autorizada por un tratado es, por definición, sustantivamente válida y aceptada por los Estados contratantes y las organizaciones contratantes, para su establecimiento* es suficiente proceder respetando las reglas aplicables a la formulación y comunicación de reservas. | UN | فبما أن التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة يكون، بحكم تعريفه، جائزاً ومقبولاً من الدول والمنظمات المتعاقدة، فإنه يكفي، لإنشائه، وضعه وفقاً للقواعد السارية على صوغ وإبلاغ التحفظات. |
Este documento tiene por objeto reemplazar los dos documentos anteriores y recoger las opiniones convenidas de las delegaciones de Francia y Australia en relación con las reglas aplicables a los procedimientos de apelación. | UN | والغرض من هذه الوثيقة هو أن تحل محل الوثيقتين المذكورتين آنفا وأن تعكس اﻵراء المتفق عليها بين وفدي فرنسا واستراليا بشأن القواعد المنظمة ﻹجراءات الاستئناف. |
[Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que las recomendaciones 33 a 37 no enuncian las reglas aplicables sino una lista, destinada al lector, de los diversos métodos por los que se establece la oponibilidad a terceros de una garantía real, haciendo remisión a toda recomendación ulterior en la que se enuncien las reglas pertinentes.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تودّ أن تلاحظ أنّ التوصيات 33-37 ليس مقصودا منها النص على القواعد ذات الصلة بل أن تسرد، تسهيلا على القارئ، الطرائق المختلفة لتحقيق النافذ تجاه الأطراف الثالثة وأن تحيل إلى التوصيات التالية التي تنص على القواعد ذات الصلة.] |
las reglas aplicables son las mismas, ya que en todos los casos la subasta precede a la adjudicación del contrato. | UN | والقواعد المنطبقة هي ذاتها نظرا إلى أنه في الحالات كافة تسبق المناقصة إرساء عقد الاشتراء. |