"las relaciones internacionales en el siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقات الدولية في القرن
        
    • للعلاقات الدولية في القرن
        
    Ese es el mundo de las relaciones internacionales en el siglo XXI y esa realidad debe verse adecuadamente reflejada en un Consejo de Seguridad equilibrado. UN هكذا هو عالم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. وذلك الواقع يجب أن يتجسد بصورة ملائمة في توازن مجلس الأمن.
    Croacia estima que la estructura y el funcionamiento actuales del Consejo de Seguridad no reflejan adecuadamente la realidad de las relaciones internacionales en el siglo XXI, ni la necesidad de una democratización universal. UN وكرواتيا ترى أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن وعمله لا يعبر على نحو سليم عن واقع العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، أو لا يعبر عن الحاجة إلى تحقيق الديمقراطية على المستوى العالمي.
    Así pues, parece que la solidaridad internacional, como derecho y deber es un factor esencial para realizar los derechos humanos que no puede cuestionarse, sino que debería ser una piedra angular de la reconstrucción de las relaciones internacionales en el siglo XXI. UN وفي هذا السياق، يبدو أن حق/واجب التضامن الدولي، بوصفه عاملا حيويا في تحقيق حقوق الإنسان، لا يجوز أن يكون موضع تساؤل وينبغي أن يكون حجر الأساس في إعادة بناء العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Nuestro objetivo conjunto era un documento de consenso que resumiera valores esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI, y que identificara objetivos clave para el futuro. UN وهدفنا المشترك هو التوصل إلى وثيقة بتوافق الآراء تلخص القيم الضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، وتحدد الأهداف الأساسية للمستقبل.
    En la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas (resolución 55/2 de la Asamblea General) se reconoció que la solidaridad era uno de los valores fundamentales esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI. UN اعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، بالتضامن كأحد القيم الأساسية ذات الأهمية الحيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Los líderes mundiales subrayaron como valores fundamentales la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto por la naturaleza y la responsabilidad compartida, como elementos esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI. UN وشدد قادة العالم على أهمية الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة والمسؤولية المشتركة باعتبارها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Todos estamos de acuerdo en que el derecho humano a los alimentos es un valor fundamental y la base de las relaciones internacionales en el siglo XXI. UN ونحن جميعاً نوافق على أن الحق الإنساني في الغذاء هو القيمة الأساسية الكبرى وأساس العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    En 2005 todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas reconocieron que la responsabilidad de proteger no pone en duda el principio de la soberanía del Estado, que es el núcleo de las relaciones internacionales en el siglo XXI, ni justifica el intervencionismo arbitrario. UN وسلمت كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عام 2005 بأن المسؤولية عن الحماية لا تشكك في مبدأ سيادة الدولة الذي هو محور العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ولا تبرر التدخل التعسفي.
    5. Toma en consideración la importancia asignada por la Declaración del Milenio a la solidaridad en cuanto valor fundamental en las relaciones internacionales en el siglo XXI, y teniendo presente el carácter voluntario de las contribuciones al fondo mencionado; UN 5 - يأخذ في الاعتبار ما حظي به التضامن، في الإعلان بشأن الألفية، من أهمية باعتباره قيمة أساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ويراعي الطابع الطوعي للمساهمات في الصندوق؛
    Es un buen augurio que la Cumbre del Milenio haya declarado la solidaridad como el valor fundamental entre los valores que deben regir las relaciones internacionales en el siglo XXI. Los dirigentes de todo el mundo también han destacado la urgencia de adoptar medidas para combatir la pobreza. UN ومما يبشر بالخير أن مؤتمر قمة الألفية اعتبر التضامن قيمة أساسية جوهرية بين القيم التي ينبغي أن تحكم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. كما أكد زعماء العالم أجمع على الحاجة الملحة إلى العمل على مكافحة الفقر.
    16. La Declaración del Milenio, aprobada por la resolución 55/2 de la Asamblea General, de 8 de septiembre de 2000, proclama la solidaridad como uno de los valores esenciales de las relaciones internacionales en el siglo XXI: " La solidaridad. UN 16- يذكر إعلان الألفية، الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، التضامن بوصفه قيمة من القيم الأساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Nuestros vínculos históricos y culturales con las regiones vecinas -- de Eurasia al mundo islámico -- y nuestro papel como miembro de instituciones europeas, transatlánticas y mediterráneas tendrán un efecto positivo en la contribución de Turquía a las relaciones internacionales en el siglo XXI. UN وروابطنا التاريخية والثقافية بالدول في المناطق المجاورة من أوروبا - آسيا إلى العالم الإسلامي ودورنا بوصفنا عضوا في المؤسسات الأوروبية والعابرة للأطلسي والمتوسطية سيكون لها أثر إيجابي في إسهام تركيا في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Teniendo en cuenta también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, en particular la sección III, `El desarrollo y la erradicación de la pobreza ' , y el hincapié que hace en la solidaridad como valor fundamental y universal de las relaciones internacionales en el siglo XXI, UN " وإذ تضع في اعتبارها أيضا إعلان الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة قمة الألفية، لاسيما الجزء الثالث " التنمية والقضاء على الفقر " وما جاء فيه من تشديد على التضامن بوصفه قيمة أساسية عالمية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين،
    Al respecto, recordaron la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, del 8 de septiembre de 2000, que subrayó la tolerancia como un valor fundamental de las relaciones internacionales en el siglo XXI y que precisa de la promoción de una cultura de paz y diálogo entre las civilizaciones. UN وفي هذا الصدد، ذكّروا بإعلان الأمم المتحدة للألفية الصادر في 8 سبتمبر /أيلول 2000، الذي أبرز أن التسامح يعتبر من القيم الأساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، و دعا إلى تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات.
    Para terminar, quisiera citar la Declaración aprobada en la Cumbre del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron que la tolerancia es un valor esencial de gran importancia para las relaciones internacionales en el siglo XXI: UN وفي الختام، أود أن أقتبس من الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة الألفية، والذي أكد فيه رؤساء الدول والحكومات على أن التسامح من القيم الأساسية ذات الأهمية الحيوية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، ما يلي:
    Los valores fundamentales que se estima esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI son la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto de la naturaleza y la responsabilidad compartida entre las naciones del mundo. UN والقيم الأساسية التي تعتبر ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين هي الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة بين دول العالم.
    Tolerancia, igualdad, solidaridad, libertad, respeto a la naturaleza y responsabilidad mutua fueron reconocidos como valores fundamentales, esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI. UN وتم الاعتراف بالتسامح، والمساواة، والتضامن، والحرية واحترام الطبيعة والمسؤولية المتبادلة بوصفها قيما أساسية ضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    Entre los valores fundamentales considerados esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI, la Declaración del Milenio incluye la igualdad, la solidaridad y la responsabilidad común. UN ومن جملة القيم الجوهرية التي تعتبر ضرورية بالنسبة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، يتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية مبادئ المساواة والتضامـن والمسؤولية المشتركة.
    En la Declaración del Milenio, la tolerancia figura entre aquellos valores fundamentales que son esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI, a saber: la libertad, la igualdad, la solidaridad, el respeto de la naturaleza y la responsabilidad común. UN وينزل إعلان الألفية قيمة التسامح منزلة القيم الأساسية اللازمة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، وهي: الحرية والمساواة والتضامن واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية.
    En este sentido, el Gobierno reiteró la plena vigencia de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y de los valores universales aceptados como la base de las relaciones internacionales en el siglo XXI, que figuran en el párrafo 6 de la Declaración. UN وفي هذا الصدد، أعادت الحكومة تأكيد الصلاحية الكاملة لإعلان الألفية وللقيم العالمية المقبولة كأساس للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، كما جاء في الفقرة 6 من الإعلان؛
    En la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas se hace hincapié en que ciertos valores fundamentales son esenciales para las relaciones internacionales en el siglo XXI; ellos incluyen la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto de la naturaleza y la responsabilidad compartida. UN 33 - شدد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على أن هنالك قيماً أساسية معينة تعتبر جوهريةً للعلاقات الدولية في القرن 21 وهي تشمل الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، وتقاسم المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus