Otros grupos de investigación prepararon estudios sustantivos sobre cuestiones tales como las repercusiones de la globalización y de la crisis económica de 1997 en la mujer. | UN | وأجرت جماعات أخرى دراسات تتعلق بالسياسة حول مسائل مثل أثر العولمة والأزمة الاقتصادية لعام 1997 وأثرها على المرأة. |
:: Participación: El representante de Susila Dharma International hizo una intervención sobre las repercusiones de la globalización para los pueblos indígenas | UN | :: المشاركة: خاطب ممثل عن الرابطة الحضور عن أثر العولمة على الشعوب الأصلية. |
Reconociendo la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema particular de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما الفتيات، |
Reconociendo la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما الفتيات، |
Por ello son desiguales las repercusiones de la globalización y la liberalización. | UN | لذلك فإن تأثير العولمة والتحرير غير متساو. |
39. La UNCTAD deberá seguir centrándose en las repercusiones de la globalización en el desarrollo sostenible. | UN | 39- ينبغي أن يواصل الأونكتاد التركيز على آثار العولمة على التنمية المستدامة. |
Informe del Secretario General sobre las repercusiones de la globalización en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | تقرير الأمين العام عن أثر العولمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
Debido a la falta de este tipo de datos, resulta difícil analizar las repercusiones de la globalización para las mujeres. | UN | ونظرا لانعدام هذه البيانات، يتعذر تحليل أثر العولمة على المرأة. |
55. La privatización de los servicios esenciales es otro aspecto al que hay que prestar mucha atención al evaluar las repercusiones de la globalización en el derecho a una vivienda adecuada. | UN | 55- وخصخصة الخدمات الأساسية هي جانب آخر يتطلب إيلاء اهتمام شديد عند تقييم أثر العولمة على الحق في السكن الملائم. |
Como parte de su labor sobre la política social en un contexto de desarrollo, el Instituto examina las cuestiones de género y las repercusiones de la globalización en la formulación de políticas sociales. | UN | ومن بين عناصر عمله المتعلق بالسياسة الاجتماعية في السياق الإنمائي، يبحث المعهد في المسائل الجنسانية مثل أثر العولمة في توفير السياسات الاجتماعية. |
La primera es analizar las repercusiones de la globalización en la desigualdad entre los países, y la segunda consiste en estudiar las desigualdades entre las personas del mismo país a medida que éste se integra más en la economía mundial. | UN | الأولى تنطوي على تحليل أثر العولمة على انعدام المساواة بين البلدان والثانية تتعلق بدراسة التغيرات في التفاوتات بين الأفراد داخل البلدان كلما أصبحوا أكثر اندماجاً في الاقتصاد العالمي. |
las repercusiones de la globalización en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | " أثر العولمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية " |
Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, | UN | وإذ تدرك أيضا ضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Reconociendo también la necesidad de hacer frente a las repercusiones de la globalización en el problema especial de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة التصدي لأثر العولمة في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال تحديدا، ولا سيما بالفتيات، |
Por ello son desiguales las repercusiones de la globalización y la liberalización. | UN | لذلك فإن تأثير العولمة والتحرير غير متساو. |
, las repercusiones de la globalización pueden ser grandes. La mayoría de los hoteles de propiedad local en los países en desarrollo se encuentra en una situación similar. | UN | ، يمكن أن يكون تأثير العولمة كبيرا، وتتشابه الحالة بالنسبة لمعظم الفنادق ذات الملكية المحلية في البلدان النامية. |
421. Deben investigarse sistemáticamente las repercusiones de la globalización en función del género, las cuales, por ejemplo, se ponen de manifiesto en las políticas de liberalización de la economía. | UN | 421- وينبغي أن يتم بانتظام بحث آثار العولمة على نوع الجنس، مثلما ينعكس على سبيل المثال، في سياسات التحرر الاقتصادي. |
Se analizan las repercusiones de la globalización y de los elevados e inestables precios de los alimentos y la energía en las medidas nacionales en materia de desarrollo de los recursos humanos, y se señalan estrategias prácticas para un desarrollo sostenible de los recursos humanos en un gran número de esferas. | UN | ويتناول بالتحليل آثار العولمة وارتفاع أسعار الغذاء والطاقة وتقلبها على جهود تنمية الموارد البشرية الوطنية، ويُبين الاستراتيجيات العملية لتنمية الموارد البشرية على نحو مستدام في مجالات كثيرة. |
54. Las investigaciones realizadas demuestran que la legislación que prohíbe el trabajo en condiciones de servidumbre y algunos factores, como las repercusiones de la globalización, están haciendo que surjan formas nuevas o modificadas del trabajo en condiciones de servidumbre. | UN | 54- وتبين البحوث أن حظر التشريع للعمل الاستعبادي وعوامل مثل الآثار المترتبة على العولمة يؤديان إلى ظهور أشكال معدّلة أو جديدة من العمل الاستعبادي. |
:: Es bien sabido que las repercusiones de la globalización también se extienden a los ámbitos económico, social, cultural e incluso político. | UN | :: من المعلوم أن تأثيرات العولمة شملت المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحتى السياسية. |
98. El Centro de Investigaciones Innocenti ha emprendido varias otras iniciativas importantes de investigación en esferas relacionadas con el mandato del Relator Especial, por ejemplo en lo que respecta al acceso a los servicios públicos básicos y las repercusiones de la globalización en los niños. | UN | 98- وما انفك مركز بحوث إينوشينتي يتخذ مبادرات بحثية هامة أخرى في مجالات تتعلق بولاية المقرر الخاص، تتضمن مبادرات الحصول على الخدمات الأساسية العامة(70)، وأثر العولمة على الأطفال(71). |
Es preciso mejorar las estadísticas, incluidos los datos desglosados por sexo y los indicadores que tengan en cuenta las cuestiones de género, como base para un análisis correcto de las repercusiones de la globalización sobre el desarrollo. | UN | وينبغي تحسين الإحصاءات، بما في ذلك تصنيف البيانات حسب نوع الجنس والمؤشرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل توفير الأساس للتحليل السليم لآثار العولمة على التنمية. |