"las repercusiones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأثر على
        
    • الآثار على
        
    • التأثير على
        
    • التأثيرات على
        
    • آثار على
        
    • الآثار في
        
    • آثار في
        
    • الأثر في
        
    • تأثير ذلك على
        
    • تغطية في
        
    • من التأثيرات
        
    • الآثار المترتبة في
        
    • لآثارها على
        
    • للأثر على
        
    • وآثار ذلك على
        
    El orador solicitó asimismo mayor información sobre las metodologías utilizadas en las evaluaciones de las repercusiones en el plano nacional. UN كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري.
    El orador solicitó asimismo mayor información sobre las metodologías utilizadas en las evaluaciones de las repercusiones en el plano nacional. UN كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري.
    Algunas Partes también solicitaron asistencia para llevar a cabo nuevas evaluaciones de las repercusiones en los asentamientos humanos, la población y la salud. UN وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة.
    las repercusiones en los costos no se harían sentir hasta dentro de 10 años. UN ولن يتحقق التأثير على التكاليف إلا بعد مرور عشر سنوات من الآن.
    Entre las repercusiones en la biota pueden figurar la neurotoxicidad, hepatotoxicidad y la carcinogenicidad. UN وقد تتضمن التأثيرات على النباتات البرية السمية العصبية والسمية الجينية والإصابة بالسرطان.
    También es preciso destacar los vínculos entre las decisiones sobre la utilización de los recursos de tierras y de los recursos hídricos y las repercusiones en la salud humana y, más generalmente, en la supervivencia de la diversidad biológica. UN وينبغي التركيز أيضا بوجه أعم على ما تنطوي عليه القرارات المذكورة من آثار على صحة الإنسان وبقاء الكائنات.
    Y, por lo visto, una sola de las grandes empresas, BP, ha hecho público alguna vez aunque más no fuera un resumen de una evaluación de las repercusiones en los derechos humanos. UN وهناك فيما يبدو شركة واحدة وهي الشركة البريطانية للبترول هي التي قامت بنشر ملخص لتقييم الآثار في مجال حقوق الإنسان.
    Debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛
    También apoyaron la necesidad de elaborar instrumentos para medir los resultados y evaluar las repercusiones en el plano nacional. UN ودعمت أيضا ضرورة تطوير أدوات لقياس الأداء ورصد الأثر على الصعيد الوطني.
    las repercusiones en el abastecimiento de agua, la seguridad alimentaria, la salud pública y la pesca marina en las Islas podrían ser graves. UN وقد يكون الأثر على إمدادات المياه والأمن الغذائي والصحة العامة والمصائد البحرية لجزر مارشال أثرا جسيما.
    Por consiguiente, en las directrices se pone de relieve el papel fundamental de la evaluación de las repercusiones en los derechos humanos como instrumento para la adopción de decisiones. UN وبالتالي فإن المبادئ التوجيهية تشدد على الدور الحاسم لتقييم الأثر على حقوق الإنسان كأداة من أدوات صنع القرار.
    Se sugirió que las normas podrían servir como un marco para las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos y las políticas de las empresas en materia de derechos humanos. UN واقتُرِح أن تكون القواعد بمثابة إطار لتقييمات الآثار على حقوق الإنسان وسياسات الشركات في مجال حقوق الإنسان.
    :: Reforzar la capacidad de planificación en materia de salud pública, incluso mejorando el seguimiento y la evaluación de las repercusiones en el clima y la salud UN :: تعزيز قدرات التخطيط في مجال الصحة العامة عن طريق جملة وسائل منها تحسين رصد وتقييم الآثار على المناخ والصحة
    Reforzar la capacidad de planificación en materia de salud pública, incluso mejorando el seguimiento y la evaluación de las repercusiones en el clima y la salud UN تعزيز قدرات التخطيط في مجال الصحة العامة عن طريق جملة وسائل منها تحسين رصد وتقييم الآثار على المناخ والصحة
    La Asociación Norteamericana para la Salud Mundial llegó a la conclusión de que, en el caso de las repercusiones en el sistema sanitario cubano, el embargo: UN وقد انتهت الرابطة الأمريكية للصحة العالمية، فيما يتعلق بحالة التأثير على النظام الصحي في كوبا، إلى أن الحصار
    Entre las repercusiones en la biota pueden figurar la neurotoxicidad, hepatotoxicidad y la carcinogenicidad. UN وقد تتضمن التأثيرات على النباتات البرية السمية العصبية والسمية الجينية والإصابة بالسرطان.
    Era necesario que los países consideraran las repercusiones en la pobreza y el desarrollo humano. UN وعلى البلدان أن تنظر في ما يتركه ذلك من آثار على الفقر والتنمية البشرية.
    De esta manera, se podrían registrar las repercusiones en el bienestar humano además de las repercusiones en los servicios proporcionados por los ecosistemas. UN ومن ثم يمكن تسجيل الآثار في الرفاه البيئي إلى جانب الآثار في خدمات النظام الإيكولوجي.
    Debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛
    En el presente documento sólo pueden considerarse tres: las evaluaciones de las repercusiones en los derechos humanos, la importancia relativa y la garantía. UN ولا يسع هذا المقام إلا لتناول ثلاث منها هي الآتية: تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان؛ والأهمية النسبية ومسألة الضمان.
    A continuación se analizan las repercusiones en proyectos concretos. UN وسوف يناقَش تأثير ذلك على مشاريع معيَّنة فيما يلي.
    - Las medidas adoptadas o previstas para asegurar una amplia difusión y el examen de las actas resumidas y de las observaciones finales del Comité sobre el informe del Estado Parte, incluidas las audiencias parlamentarias o las repercusiones en los medios de comunicación. UN التدابير المتخذة أو المتوخاة ضمانا لنشر المحاضر الموجزة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتصل بتقرير الدولة الطرف على نطاق واسع والنظر فيه، بما في ذلك أي جلسات استماع برلمانية أو تغطية في وسائط اﻹعلام.
    Se requiere una planificación racional de la infraestructura vial y de transporte para reducir las repercusiones en materia de biodiversidad y degradación de las tierras. UN وهناك حاجة إلى التخطيط السليم للطرق والهياكل الأساسية للنقل من أجل الحدّ من التأثيرات على التنوع البيولوجي ومن تدهور الأراضي.
    Por consiguiente, el pago de subsidios a esos ganaderos, a fin de mitigar las repercusiones en sus ingresos, es un componente necesario para el éxito de todo programa de reducción del pastoreo que se establezca en Jordania. UN وبالتالي، يعد دفع مبالغ مالية إلى مالكي الماشية، من أجل التقليل من الآثار المترتبة في إيراداتهم، أمراً لازماً لنجاح برنامج الحد من الرعي في الأردن.
    La tasa de desempleo podría llegar al 7% en 2009, pero el pleno alcance de las repercusiones en el mercado de trabajo y las condiciones sociales tal vez no se deje sentir durante un cierto tiempo en los países en desarrollo. UN فقد يصل معدل البطالة إلى 7 في المائة في عام 2009، لكن المدى الكامل لآثارها على أسواق العمل والأحوال الاجتماعية قد لا يشعر به أحد لبعض الوقت في البلدان النامية.
    Además, con objeto de validar las prioridades establecidas en cuanto a los procesos operativos y las funciones de los departamentos, se efectuaría un análisis de las repercusiones en las actividades en toda la Secretaría; UN علاوة على ذلك، وبغية التصديق على ترتيب أولويات عمليات ووظائف العمل في الإدارات، سيتم إجراء تحليل للأثر على الأعمال؛
    Algunas Partes están en las primeras etapas de la reestructuración del mercado y señalan la incertidumbre de los cambios estructurales en función de la elección de combustibles, las inversiones y el comercio y las repercusiones en las emisiones de CO2. UN وهناك عدد من اﻷطراف في المراحل اﻷولى ﻹعادة هيكلة اﻷسواق وتصف هذه اﻷطراف عدم اليقين الذي تنطوي عليه التطورات الهيكلية من حيث اختيار الوقود، والاستثمار، واﻷنماط التجارية، وآثار ذلك على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus