De esta manera se mejorará la rendición de cuentas y se evitarán las repercusiones negativas en el proceso. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى تعزيز المساءلة وتلافي الآثار السلبية المترتبة على هذه العملية. |
A este respecto, la propia esencia del primer compromiso nos ha forzado a formular programas para contrarrestar las repercusiones negativas. | UN | والحقيقة أن جوهر الالتزام الأول هذا حملنا على تصميم برامج لتخفيف حدة الآثار السلبية. |
Sin embargo, no hay que pasar por alto las repercusiones negativas que puede acarrear para el medio ambiente y las culturas. | UN | ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات. |
Sin embargo, no hay que pasar por alto las repercusiones negativas que puede acarrear para el medio ambiente y las culturas. | UN | ومع ذلك لا يمكن، في الوقت ذاته، تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع بالبيئة والثقافة. |
El debate sobre la pobreza en los años 90 reconoció las repercusiones negativas del planteamiento de ajuste estructural. | UN | وأقرت المناقشة التي جرت حول الفقر في فترة التسعينات التأثير السلبي الناشئ عن نهج التكييف الهيكلي. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Sin embargo, el representante señaló las repercusiones negativas que han tenido en el desarrollo el neoliberalismo, las políticas de ajuste estructural y el servicio de la deuda. | UN | وأشار إلى الآثار السلبية على التنمية المترتبة على الليبرالية الجديدة وسياسات التكيف الهيكلي وخدمة الدين. |
las repercusiones negativas de esa violación del derecho internacional son inevitables. | UN | وقال إن الآثار السلبية لهذه المخالفة للقانون الدولي هي أمر محتوم. |
El aumento de la competitividad puede ayudar a superar algunas de las repercusiones negativas de las condiciones desfavorables de acceso al mercado, y un acceso preferencial a los mercados puede compensar cierta falta de competitividad. | UN | وقد تساعد زيادة القدرة التنافسية على التغلب على بعض الآثار السلبية للشروط غير المواتية للوصول إلى الأسواق، ويمكن للوصول التفضيلي إلى الأسواق أن يعوّض عن قدر من انعدام القدرة التنافسية. |
:: Fomentar el uso eficiente y responsable de sus productos con el objetivo de reducir las repercusiones negativas sobre la calidad y cantidad del agua disponible. | UN | :: التشجيع على استخدام منتجاتها بكفاءة ومسؤولية بهدف التقليل من الآثار السلبية لمنتجاتها على نوعية المياه وكمياتها. |
La exclusión y la marginación de las relaciones internacionales son las repercusiones negativas de la globalización. | UN | فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة. |
El Estado afectado debe adoptar todas las medidas posibles, incluidas las negociaciones con otros Estados y con la comunidad internacional, para reducir al mínimo las repercusiones negativas sobre los derechos de los grupos vulnerables de la sociedad. | UN | ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن. |
El Gobierno se estaba ocupando también de las repercusiones negativas de la degradación ambiental en la población, especialmente en las mujeres y los niños. | UN | وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل. |
El Comité también toma nota del estudio sobre las repercusiones negativas de la devaluación en las poblaciones vulnerables de Abidján. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان. |
las repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos de la no repatriación al país de origen de los fondos adquiridos ilícitamente | UN | التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان |
las repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos de la no repatriación al país de origen de los fondos adquiridos ilícitamente | UN | التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع إلى بلدانها الأصلية على التمتع بحقوق الإنسان |
Sudáfrica ha pedido una flexibilidad especial para hacer frente a las repercusiones negativas que las reducciones basadas en una fórmula podrían tener en la Unión Aduanera del África Meridional (SACU). | UN | وطالبت جنوب أفريقيا بمرونة خاصة لمواجهة أي آثار سلبية محتملة لتخفيضات المعادلة على عمل الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Los pobres serán los más afectados por las repercusiones negativas del cambio climático, y las estrategias nacionales que se proponen mitigar la pobreza aumentarán también la capacidad para hacer frente al cambio climático. | UN | وسيتأثر الفقراء أكثر من غيرهم بالآثار السلبية لتغير المناخ، كما أن الاستراتيجيات الوطنية التي تستهدف الحد من الفقر ستعزز أيضاً القدرة على التصدي لتغير المناخ. |
Se han realizado numerosos estudios sobre las repercusiones negativas de este tipo de globalización en los países en desarrollo. La conclusión a que se ha llegado es que un tipo de globalización único no es adecuado para los países en desarrollo. | UN | وقد أجري العديد من الدراسات عن الآثار الضارة لهذا النوع من العولمة على البلدان النامية؛ وكانت النتيجة أن هذا النوع من العولمة التي تقدم بمقاس واحد للجميع غير مناسب للبلدان النامية. |
las repercusiones negativas directas de estas crisis se hacen sentir especialmente entre las mujeres y las afectadas de forma desproporcionada. | UN | وتشعر المرأة على وجه الخصوص بالأثر السلبي المباشر لهذه الأزمة، إذ أنها أثرت عليها أكثر من غيرها. |
La mundialización sólo se puede convertir en una opción real para el desarrollo económico si incluye a todo el mundo y si la dotamos de un rostro humano prestando especial atención a las repercusiones negativas que tiene en materia de progreso social. | UN | ولا يمكن للعولمة أن تكون خيارا حقيقيا للتنمية الاقتصادية إلا إذا أصبحت تشمل الجميع وأعطيناها وجها إنسانيا من خلال إيلاء اهتمام خاص للأثر السلبي الذي تخلفه على التقدم الاجتماعي. |
las repercusiones negativas del cambio climático pueden impedir alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. | UN | ويمكن للآثار السلبية لتغير المناخ أن تعرقل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
39. La República Bolivariana de Venezuela reconoció las repercusiones negativas de la crisis económica en la economía del país. | UN | 39- وأقرت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية على اقتصاد البلد. |
Deplorando las prácticas del desplazamiento forzado, en particular la " depuración étnica " y la reubicación forzada, y las repercusiones negativas que tienen sobre el disfrute de los derechos humanos fundamentales por grandes grupos de población, | UN | وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري، وخاصة " التطهير العرقي " ، وإعادة التوطين القسرية، والأثر السلبي لهذه الممارسات على تمتع جماعات كبيرة من السكان بحقوق الإنسان الأساسية، |
Es probable que los estímulos resultantes de una política monetaria menos restrictiva y una mayor demanda externa compensen las repercusiones negativas de unas políticas fiscales muy estrictas. | UN | ومن المحتمل أن يكون للحافز الناشئ عن السياسة النقدية اﻷقل تشددا وعن الطلب الخارجي القوي أثر راجح على الانعكاسات السلبية للسياسات المالية المتشددة. |
Se prevé que las repercusiones negativas de las sanciones harán aumentar el número de enfermos y muertos, especialmente a causa del efecto diferido en el desarrollo mental y físico de los niños y adolescentes, lo que dejará una marca duradera en la integridad biológica de la población. | UN | وتظهر التأثيرات السلبية للجزاءات في تزايد عدد المرضى والمتوفين، ولا سيما من خلال تأثيرها اللاحق على النمو العقلي والبدني ﻷطفال المدارس والمراهقين، مما يترك أثرا دائما على السلامة البيولوجية للسكان. |
Las tensiones sociales aumentaron como resultado de las repercusiones negativas de esa medida sobre los precios de los productos básicos, incluidos los alimentos. | UN | ونشأت توترات اجتماعية نتيجة للتأثير السلبي لهذا الإجراء على أسعار السلع الأساسية، بما في ذلك الغذاء. |