"las sentencias del tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحكام المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن المحكمة
        
    • الأحكام الصادرة عن محكمة
        
    • قرارات المحكمة
        
    • أحكام محكمة
        
    • لأحكام المحكمة
        
    • لقرارات المحكمة
        
    • للأحكام الصادرة عن المحكمة
        
    • وأحكام المحكمة
        
    • الأحكام التي تصدر من المحكمة
        
    • الأحكام التي تصدرها المحكمة
        
    • أحكام صادرة عن محكمة
        
    • بالأحكام الصادرة عن المحكمة
        
    • في حكم تصدره محكمة
        
    • اﻷحكام الصادرة من المحكمة
        
    Durante su visita se firmó un acuerdo con las Naciones Unidas sobre la ejecución de las sentencias del Tribunal Internacional. UN وفي أثناء زيارتها، تم التوقيع على اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الدولية.
    El Comité ha examinado detenidamente las sentencias del Tribunal en el presente caso y considera que el juicio no presentó ninguno de esos vicios. UN وقد بحثت اللجنة بدقة في أحكام المحكمة في القضية اﻷولى، وترى أن المحاكمة لم تشوبها عيوب من هذا القبيل.
    En las sentencias del Tribunal Supremo cada vez hay más referencias a los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Rwanda. UN وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا.
    Por el momento, en Internet se pueden consultar únicamente las sentencias del Tribunal Supremo, pero gradualmente se irán incorporando las resoluciones de todas las jurisdicciones inferiores. UN وفي الوقت الحاضر، فإنه يمكن فقط الاطلاع من خلال شبكة الإنترنت على الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا، غير أن جميع قرارات المحاكم الدنيا ستكون أيضا متاحة على هذه الشبكة بشكل تدريجي.
    Esa responsabilidad abarca interponer recursos de apelación contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo y contestar a las apelaciones interpuestas por los funcionarios. UN وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    La organización pidió que se exigiera a Nepal que aplicara las sentencias del Tribunal Supremo. UN وطالبت بمساءلة نيبال على تنفيذ قرارات المحكمة العليا.
    las sentencias del Tribunal de Apelación y el Tribunal Superior pueden consultarse por Internet. UN ويمكن أيضاً الاطلاع على أحكام محكمة الاستئناف والمحكمة العالية عبر شبكة إنترنت.
    A la comunidad internacional también corresponde la responsabilidad de compartir la carga de la ejecución de las sentencias del Tribunal aceptando a los condenados. UN وتقع على كاهــل المجتمــع الدولي أيضا مسؤولية المشاركة في عبء إنفاذ أحكام المحكمة بقبول المساجين.
    las sentencias del Tribunal en materia civil son susceptibles de apelación ante el Tribunal Real de Guernesey, que actúa entonces como Tribunal Ordinario. UN وتخضع أحكام المحكمة في القضايا المدنية لحق الاستئناف أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية.
    Sin embargo, se recordará que se han interpuesto apelaciones de todas las sentencias del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, salvo una. UN ومع ذلك فمما يجدر ذكره أن جميع أحكام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا سوى حكم واحد قد استؤنفت.
    Sin embargo, se recordará que se han interpuesto apelaciones de todas las sentencias del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, salvo una. UN ومع ذلك فمما يجدر ذكره أن جميع أحكام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا سوى حكم واحد قد استؤنفت.
    las sentencias del Tribunal Constitucional de Sudáfrica relativas a los derechos socioeconómicos protegidos por la Constitución habían creado una jurisprudencia pionera que era apreciada por la comunidad internacional. UN وأدت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المضمونة في الدستور إلى ظهور سوابق قضائية رائدة تحظي باحترام المجتمع الدولي.
    las sentencias del Tribunal Constitucional de Sudáfrica relativas a los derechos socioeconómicos protegidos por la Constitución habían creado una jurisprudencia pionera que era apreciada por la comunidad internacional. UN وأدت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا والمتعلقة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المضمونة في الدستور إلى ظهور سوابق قضائية رائدة تحظي باحترام المجتمع الدولي.
    24. Israel es un país de derecho consuetudinario y, por consiguiente, las sentencias del Tribunal Supremo constituyen precedentes que tienen fuerza de ley. UN 24- تمثل الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل، بصفتها بلداً من البلدان التي تطبق القانون العام، سوابق قضائية ملزِمة.
    5. las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán vinculantes para las partes. UN 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف مُلزمة للطرفين.
    6. las sentencias del Tribunal de Apelaciones serán definitivas e inapelables, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 11 del presente estatuto. UN 6 - رهنا بأحكام المادة 11 من هذا النظام الأساسي، تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف نهائية وغير قابلة للاستئناف.
    Ucrania también había demostrado su firme voluntad de aplicar debidamente las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos del Consejo de Europa. UN وأبرز أيضاً التزام أوكرانيا الكامل بالتنفيذ الفعلي لجميع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا.
    El desacato de las sentencias del Tribunal Constitucional era un problema particular. UN ويمثل عدم إنفاذ قرارات المحكمة الدستورية مشكلة خاصة.
    También conoce en apelación respecto de las sentencias del Tribunal de Procedimiento Sumario y del Juzgado de Paz. UN وتنظر أيضاً في دعاوى الاستئناف المقدمة ضد أحكام محكمة الإجراءات الموجزة أو محكمة الصلح.
    En ellos se instalarán computadoras con conexión a Internet, equipos de grabación sonora y documentación impresa de las sentencias del Tribunal, entre otros documentos. UN وستكون هذه المراكز مزودة بحواسيب توفر إمكانية الدخول إلى الإنترنت وملفات صوتية ونسخ مطبوعة لأحكام المحكمة ووثائق أخرى.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la finalización del proceso de enmiendas a las constituciones en ambas entidades de Bosnia y Herzegovina en cumplimiento de las sentencias del Tribunal Constitucional sobre el estatus idéntico de sus pueblos constituyentes en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN يرحب الاتحاد الأوروبي باكتمال عملية التعديلات الدستورية في كلا كياني البوسنة والهرسك، وفقا لقرارات المحكمة الدستورية بشأن تكافؤ مركز الشعوب المكوّنة للبوسنة والهرسك.
    Reiterando que la obligación de acatar las sentencias del Tribunal es incondicional e inherente a la condición de miembro del Consejo de Europa; UN وإذ تكرر التأكيد أن الالتزام بالامتثال للأحكام الصادرة عن المحكمة هو التزام غير مشروط ويشكل مطلبا من مطالب الانضمام إلى مجلس أوروبا؛
    Las sentencias del [Tribunal Supremo] son firmes e inapelables " , respectivamente. UN وأحكام [المحكمة العليا] هي أحكام نهائية ولا يجوز الطعن فيها " .
    El artículo 3 disponía que la oficina tendría las funciones de estudiar las sentencias del Tribunal militar para cerciorarse de que fuesen conformes a derecho. UN وحددت المادة الثالثة مهمة هذا المكتب في فحص الأحكام التي تصدر من المحكمة العرفية والتثبت من صحة مطابقتها للقانون.
    El Gobierno está estudiando la posibilidad de establecer un procedimiento similar al que utiliza para el cumplimiento de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتقوم الحكومة باستطلاع إمكانية العمل بإجراء مماثل للإجراء المستخدم لإنفاذ الأحكام التي تصدرها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Es importante no atentar contra la independencia del Tribunal de Apelaciones, que conoce de recursos de apelación contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN ذلك أنه من المهم ألا يجري التعدي على استقلالية محكمة الاستئناف، التي تنظر في الطعون المقدمة ضد أحكام صادرة عن محكمة المنازعات.
    El Tribunal de Apelación entiende, por derecho propio o previa autorización, de los recursos contra las sentencias del Tribunal Superior, de conformidad con los requisitos previstos por la ley. UN وتقدم دعاوى الاستئناف إلى محكمة الاستئناف، كحق أو بموجب إذن، فيما يتعلق بالأحكام الصادرة عن المحكمة الابتدائية، عملاً بالمقتضيات المنصوص عليها في القانون.
    b) El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas conocerá, con arreglo a las condiciones prescritas en su Estatuto y su Reglamento, de los recursos de apelación interpuestos por cualquiera de las partes contra las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. UN (ب) تمارس محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، طبقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي ولائحتها، اختصاصها بالنظر في أي طعن يقدمه أي من الطرفين في حكم تصدره محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Sin prejuzgar el resultado de los casos que están a punto de finalizar, se prevé que aumentará la necesidad de contar con Estados dispuestos a hacerse cargo de la ejecución de las sentencias del Tribunal. UN ودون استباق لنتائج القضايا التي توشك على الانتهاء فقد جرى التنبؤ بالحاجة الزائدة للدول التي ترغب في تنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus