"las sociedades nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمعيات الوطنية
        
    • المجتمعات الوطنية
        
    • والجمعيات الوطنية
        
    • للجمعيات الوطنية
        
    • المجتمع الوطني
        
    • مع جمعيات
        
    • للمجتمعات الوطنية
        
    • جمعيات وطنية
        
    • الجمعيات القومية
        
    ii) La capacidad de las sociedades nacionales africanas, especialmente en cuanto a: UN ' 2` قدرات الجمعيات الوطنية في أفريقيا ومنها المسائل التالية:
    En 1997, la Asamblea General de la Federación Internacional adoptó la decisión 52 sobre medidas en nombre de las sociedades nacionales que trabajan en países en situaciones particularmente difíciles, como embargos. UN في 1997، أصدرت الجمعية العامة للاتحاد الدولي القرار 52 بشأن العمل بالنيابة عن الجمعيات الوطنية العاملة في البلدان وعلى الأخص في حالات صعبة، مثل حالات الحظر.
    Coopera con las sociedades nacionales e internacionales competentes a fin de compartir experiencias y difunde información sobre enfermería geriátrica y gerontológica. UN وتتعاون مع الجمعيات الوطنية والدولية ذات الصلة بغرض تبادل الخبرات.
    En primer lugar, el mundo continúa avanzando hacia la más completa realización de las libertades individuales y la democratización de las sociedades nacionales y de la sociedad internacional. UN أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Sobra señalar la gravedad de todos esos crímenes y sus terribles repercusiones para las sociedades nacionales y la comunidad internacional. UN ومن نافلة القول ذكر خطورة هذه الجرائم جميعاً، وأثرها الرهيب في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    La Federación continuará colaborando con los gobiernos y las sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja para establecer estructuras de preparación para casos de desastre. UN وهو سيواصل العمل مع الحكومات، وأيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، من أجل إرساء آليات للتأهب.
    Más que nunca, las sociedades nacionales brindan su ayuda a las víctimas de catástrofes naturales y a las personas vulnerables, muchas de ellas niños. UN وأكثر من أي وقت مضي، تقدم الجمعيات الوطنية المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية والضعفاء، وكثير منهم من الأطفال.
    En la Conferencia de Uagadugú, las sociedades nacionales de África asumieron los compromisos siguientes: UN وفي واغادوغو، التزمت الجمعيات الوطنية الأفريقية بما يلي:
    las sociedades nacionales de África se comprometieron también a promover los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأعربت الجمعيات الوطنية الأفريقية كذلك عن التزامها بالعمل لتعزيز إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    las sociedades nacionales se comprometen a actuar de forma integrada para cumplir los objetivos enunciados a continuación. UN وتعهدت الجمعيات الوطنية بالعمل المتكامل لتحقيق الأهداف التالية:
    c) Aumento de la capacidad humana, financiera y técnica de que disponen las sociedades nacionales para ejecutar sus programas de seguridad alimentaria. UN :: بناء القدرات البشرية والمالية والتقنية لدى الجمعيات الوطنية للاضطلاع ببرامج للأمن الغذائي،
    :: Utilizar la capacidad de las sociedades nacionales y las comunidades y complementarla con recursos procedentes de dentro y fuera del Movimiento; UN :: الاستفادة من القدرات المتاحة لدى الجمعيات الوطنية والمجتمعات المحلية واستكمالها بموارد من داخل الحركة وخارجها
    Mantener informadas a las sociedades nacionales de los cambios, tendencias, políticas y otros aspectos pertinentes. UN :: إحاطة الجمعيات الوطنية علما باستمرار بالتغييرات والاتجاهات والسياسات وغير ذلك من المعلومات وثيقة الصلة
    Todos los informes del Equipo de Coordinación se transmitirán a la totalidad de las sociedades nacionales africanas. UN :: يجري مشاطرة تقارير فريق تنسيق المؤتمر الأفريقي مع كل الجمعيات الوطنية الأفريقية
    :: La aprobación y confirmación del mandato y la función de las sociedades nacionales africanas en sus países respectivos; UN :: إقرار وتعزيز ولاية الجمعيات الوطنية الأفريقية في أقطارها وبدورها فيها؛
    las sociedades nacionales y la comunidad internacional deben asegurarse de que a esos niños se les proporcione alimento adecuado, cuidados médicos, albergue y educación. UN وينبغي أن تضمن المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي أن هؤلاء اﻷطفال يزودون بالغذاء الكافي، والرعاية الطبية، والمأوى، والتعليم.
    La máxima societas delinquere non potest rige en las sociedades nacionales que reconocen la responsabilidad penal de las personas morales, pero no se aplica al derecho internacional. UN فالقاعدة القائلة بأن المجتمعات لا يمكن أن ترتكب جرائم تنطبق في المجتمعات الوطنية التي تعترف بالمسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين ولكنها لا تنطبق في القانون الدولي.
    En particular ayuda a capacitar instructores nacionales en las fuerzas armadas y funcionarios encargados de la difusión en las sociedades nacionales. UN وجمعية الصليب اﻷحمر الدولية تقدم المساعدة بصفة خاصة في تدريب المعلمين الوطنيين في القوات المسلحة وموظفي النشر داخل المجتمعات الوطنية.
    En el cumplimiento de ese cometido, el Departamento trabaja en estrecha relación con el Departamento de Justicia y las sociedades nacionales. UN وفي اضطلاع الوزارة بهذه المهمة، فإنها تعمل بصورة وثيقة مع وزارة العدل والجمعيات الوطنية.
    En 1994 la Federación solicitó créditos por valor superior a los 12 millones de francos suizos para respaldar las actividades de preparación de las sociedades nacionales a escala mundial. UN وفي عام ١٩٩٤، التمس الاتحاد ما يزيد على ١٢ مليون فرنك سويسري لدعم أنشطة التأهب للجمعيات الوطنية في جميع أرجاء العالم.
    La Biblioteca fue creada para responder a la demanda de capacitación sobre el derecho internacional, que es cada vez más amplia, tanto por el número de personas que la solicitan como por los sectores de las sociedades nacionales cada vez más diversos representados por los abogados que aspiran a obtenerla. UN وقد أنشئت المكتبة استجابةً لتزايد الطلب على التدريب في مجال القانون الدولي سواء من حيث عدد الأفراد الذين يطلبون تدريباً كهذا أو من حيث اتساع نطاق قطاعات المجتمع الوطني التي يمثلها محامون يطلبون الحصول على هذا التدريب.
    Además, el CICR colabora estrechamente con las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en la elaboración y la difusión de material educativo sobre el derecho humanitario para que sea utilizado por escuelas, agrupaciones juveniles y universidades. UN كما أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تعمل على نحو وثيق مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية في تصميم ونشر المواد التثقيفية المتعلقة بالقانون الإنساني في المدارس وجماعات الشباب والجامعات.
    Estos y otros delitos amenazan el crecimiento económico mundial y merman el desarrollo armonioso de las sociedades nacionales. UN وهذه الجرائم وسواها تُهدد النمو الاقتصادي للعالم، وتُعيق التطور المتَسق للمجتمعات الوطنية.
    las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja elaboraron y ejecutaron sus programas en respuesta a las necesidades locales o regionales y abordaron diversos problemas, entre ellos la discriminación racial, de una manera apropiada al entorno nacional. UN وقد أنشئت جمعيات وطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر ونفذت برامجها استجابة للاحتياجات المحلية أو الإقليمية، وعالجت مسائل مثل التمييز العنصري بأسلوب متكيف مع الوضع الوطني.
    En su mayor parte las sociedades nacionales y culturales son establecidas con el apoyo de organizaciones internacionales. UN وفي غالبية الأحيان، يتم إنشاء هذه الجمعيات القومية والثقافية بدعم من المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus