"las técnicas de gestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقنيات إدارة
        
    • أساليب اﻹدارة
        
    • تقنيات الإدارة
        
    • المهارات الإدارية
        
    • أساليب إدارة
        
    • الأساليب الإدارية
        
    • الممارسات اﻹدارية
        
    • وتقنيات الإدارة
        
    • علوم إدارة
        
    • وأساليب إدارة
        
    • والتقنيات الإدارية
        
    Además, las técnicas de gestión de riesgos son un arma poderosa para localizar embarques que tengan posibles vínculos con el terrorismo internacional. UN وفضلاً عن ذلك، تُستخدم تقنيات إدارة المخاطر كأداة قوية لتحديد الشحنات التي يُحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب الدولي.
    Asimismo, el desarrollo de un sistema diferenciado de precios abriría el camino a un nuevo tipo de mercado de las técnicas de gestión de los riesgos ambientales, que podría ser utilizado por los inversores y los organismos de financiación que aportan recursos a empresas que presentan riesgos para el medio ambiente. UN وبالاضافة الى ذلك سيمهد وضع تسعير تفاضلي السبيل أمام قيام سوق من نوع جديد للاتجار في تقنيات إدارة مكافحة المخاطر البيئية يمكن أن يستعمله المستثمرون والمقرضون الذين يتعرضون لشركات ذات تبعات بيئية.
    La División seguirá perfeccionando las técnicas de gestión financiera con miras a velar por que las operaciones de mantenimiento de la paz se administren con máxima eficiencia y economía. UN وستواصل الشعبة تحسين أساليب اﻹدارة المالية بغية كفالة إدارة عمليات حفظ السلام بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد.
    A partir de 1996, esta Oficina ha suscrito acuerdos con diversos servicios públicos para capacitar a la mujer rural en las técnicas de gestión. UN ومنذ عام ١٩٩٦، وقع هذا المكتب اتفاقات مع مختلف الدوائر الحكومية بهدف تدريب المرأة الريفية على أساليب اﻹدارة.
    Con ello, el PNUD ocuparía una posición de primera fila en las técnicas de gestión basadas en los resultados. UN ومن شأن ذلك أن يضع البرنامج الإنمائي في مركز الريادة في مجال تقنيات الإدارة القائمة على النتائج.
    * Las redes que se establezcan con las escuelas de negocios deberían centrarse en fortalecer las técnicas de gestión y crear capacidad en materia de inversión y de gestión de empresas internacionales. UN :: إن إقامة شبكات مع المدارس التجارية ينبغي أن تركز على تعزيز المهارات الإدارية وبناء القدرات الخاصة بالاستثمار في المشاريع الدولية وإدارة هذه المشاريع.
    Entre las causas de esta evolución figuran el costo relativamente elevado del crédito para los comerciantes del país, así como los problemas relacionados con la utilización de las técnicas de gestión de los riesgos. UN ومن بين الأسباب التي يُعزى ذلك إليها الارتفاع النسبي لتكلفة الائتمان على هؤلاء التجار المحليين، والصعوبات التي تواجههم في استخدام أساليب إدارة المخاطر.
    Esa experiencia comprende las técnicas de gestión de los recursos naturales en los sistemas agrícolas y de pastoreo, los arreglos institucionales y organizativos, y las creencias y valores. UN وتشمل هذه الخبرات تقنيات إدارة الموارد الطبيعية في كل من نظامي الزراعة والرعي، والترتيبات المؤسسية والتنظيمية، فضلا عن المعتقدات والقيم.
    Para reducir esa diferencia, en beneficio de todas las partes, es preciso integrar CT documentados y validados con conocimientos científicos modernos, así como con las técnicas de gestión de recursos más recientes aplicables a determinada zona. UN ولسد هذه الثغرة، بما يعود بالنفع على جميع الأطراف، لا بد من إدماج المعارف التقليدية المدعمة بوثائق والمثبتة في المعارف العلمية الحديثة وفي أحدث تقنيات إدارة الموارد التي يمكن تطبيقها في منطقة بعينها.
    Las directoras de las cajas de Pointe Noire, Dolisie, Owando y Sibiti fueron iniciadas en las técnicas de gestión de estas cajas. UN ولقن مديرات صندوق بوينت - نوار، ودوليسي، واوناندو، وسبتي تقنيات إدارة الصندوق.
    Para elaborar el paquete de capacitación se estaban utilizando los servicios de una empresa consultora canadiense que había obtenido buenos resultados con las técnicas de gestión basadas en los resultados. UN كما تجري الاستعانة بشركة خبرة استشارية كندية حققت في الماضي نتائج طيبة في مجال أساليب اﻹدارة القائمة على النتائج لكي تساعد في إعداد مجموعة البرامج التدريبية.
    La División seguirá perfeccionando las técnicas de gestión financiera con miras a que las operaciones de mantenimiento de la paz sean administradas con la máxima eficiencia y economía. UN وستواصل الشعبة تحسين أساليب اﻹدارة المالية ضمانا ﻹدارة عمليات حفظ السلام بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد.
    La División seguirá perfeccionando las técnicas de gestión financiera con miras a que las operaciones de mantenimiento de la paz sean administradas con la máxima eficiencia y economía. UN وستواصل الشعبة تحسين أساليب اﻹدارة المالية ضمانا ﻹدارة عمليات حفظ السلام بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد.
    Ese tipo de mecanismo permite utilizar las técnicas de gestión y los conocimientos especializados del sector privado para reducir costos y mejorar la calidad de los servicios. UN ويتيح الترتيب الاستفادة من تقنيات الإدارة والدراية العملية المتوفرة لدى القطاع الخاص من أجل تخفيض التكاليف وتحسين نوعية الخدمات.
    Los países de la región han desplegado esfuerzos considerables para mejorar las técnicas de gestión sobre el terreno, si bien convendría desarrollar la mayoría de las pautas de cultivo adoptadas en condiciones de riego natural y artificial con arreglo a tendencias innovadoras, y adaptarlas para optimizar la producción de cultivos por unidad de agua, habida cuenta de la escasez de los recursos hídricos. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها بلدان المنطقة لتحسين تقنيات الإدارة الميدانية، لا تزال أنماط الزراعة في المناطق البعلية والمروية بحاجة إلى تطويرها وفقا للاتجاهات الابتكارية ، وتوجيهها نحو تحقيق أقصي غلة محصولية لكل وحدة مياه بالنظر إلي محدودية موارد المياه.
    A este respecto, las técnicas de gestión y presupuestación basadas en los resultados, si se aplican correctamente, constituyen instrumentos de planificación útiles para las operaciones de mantenimiento de la paz, ya que obligan a planificar por adelantado, teniendo en cuenta los posibles efectos de los factores externos. UN وفي هذا الصدد، تشكل تقنيات الإدارة القائمة على النتائج/الميزنة القائمة على النتائج، عندما تطبَّق تطبيقاً سليماً، أدوات تخطيط قيّمة لعمليات حفظ السلام لأنها تحتم التخطيط المسبق، مع مراعاة التأثير المحتمل للعوامل الخارجية.
    33. El panelista de la Comisión Federal de Comercio dijo que la asistencia técnica podría contribuir al desarrollo de las técnicas de gestión necesarias para tramitar las causas relativas a la competencia. UN 33- وقال عضو فريق المناقشة من اللجنة الفيدرالية للتجارة إن من شأن المساعدة التقنية أن تساهم في بناء المهارات الإدارية اللازمة لتناول قضايا المنافسة.
    :: El Access Bank Nigeria PLC y la Corporación Financiera Internacional han contribuido con 50 millones de dólares a la creación de capacidad y la mejora de las técnicas de gestión de las empresarias y la concesión de préstamos para capital. UN :: رصد مصرف Access Bank بنيجيريا (شركة محدودة عامة) والمؤسسة المالية الدولية مبلغ 50 مليون دولار من أجل بناء القدرات وتحسين المهارات الإدارية لدى المشتغلات بالأعمال الحرة ومن أجل توفير قروض رأسمالية.
    El documento tiene por objeto revisar los criterios de los mecanismos de control para detectar y reducir el blanqueo de capitales, aplicando al mismo tiempo las técnicas de gestión del riesgo institucional. UN وتهدف الورقة المفاهيمية إلى استعراض معايير آليات الرقابة لكشف غسل الأموال والتخفيف من آثاره، وأن تطبّق أيضا أساليب إدارة المخاطر في المؤسسة.
    las técnicas de gestión integrada son un componente fundamental de una gestión responsable de los establecimientos agrícolas, incluidos los cultivos y la zootecnia, que brindan condiciones para crear estabilidad económica y los medios ambientes distintos y saludables que hacen de la agricultura sostenible una realidad. UN تشكل الأساليب الإدارية المتكاملة عنصرا أساسيا للإدارة الزراعية المسؤولة، بما في ذلك العناية بالمحاصيل والماشية، نظرا لما تهيئه تلك الأساليب من ظروف تتيح الفرصة للاستقرار الاقتصادي ولظهور بيئات متنوعة وصحية، يتسنى من خلالها تحويل الزراعة المستدامة إلى واقع ملموس.
    Además proporciona apoyo a las iniciativas para mejorar las técnicas de gestión y perfeccionar los regímenes legal y fiscal del transporte en tránsito. UN كذلك فإنه يجري دعم المبادرات الهادفة إلى تحسين الممارسات اﻹدارية وتدعيم النظم القانونية والضريبية للنقل العابر.
    Dada la posición desfavorable de los proveedores de los países en desarrollo en lo que respecta al capital, las técnicas de gestión y el acceso a la tecnología, los distribuidores locales son poco competitivos. UN وبالنظر إلى الوضع غير المؤاتي للموردين من البلدان النامية من حيث رأس المال وتقنيات الإدارة والوصول إلى التكنولوجيا، فإن الموزعين المحليين يكونون في وضع تنافسي ضعيف.
    - Apoyo humano: dotar a los órganos encargados de aplicar las leyes de recursos humanos debidamente formados, reforzar las actividades de formación utilizando las mejores técnicas de capacitación empleadas en el país o en el extranjero para mejorar la capacidad técnica, y fortalecer los medios desplegados para hacer frente a los elementos terroristas basándose en las técnicas de gestión de crisis; UN الدعامة البشرية: وهي القائمة على دعم الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون بالإمكانيات البشرية المدربة وتطوير عمليات التدريب وفق أحدث النظم التدريبية بالداخل والخارج للارتقاء بالقدرات الفنية وتدعيم إمكانيات التعامل في مواجهة العناصر الإرهابية اعتمادا على علوم إدارة الأزمة.
    Los métodos y las técnicas de gestión de registros se están volviendo sobremanera pertinentes en una época en que existe un enorme volumen de datos y de información. UN 49 - وأصبحت وسائل وأساليب إدارة السجلات ذات أهمية قصوى بالنسبة لهذا العصر المتميز بضخامة كميات البيانات والمعلومات.
    El personal docente está integrado por 13.941 personas de las que son mujeres el 35% en la formación relacionada con los empleos de oficina, los oficios relacionados con la confección, la artesanía y, cada vez en mayor número, la informática y las técnicas de gestión. UN تتمثل كوادر التدريب في 941 13 مدربا وكوادر تعليمية تمثل فيها النساء 35 في المائة في مجال الوظائف المكتبية والمهن المتعلقة بصناعة الملابس والحرف الخدمية، ويزداد عددهن حاليا في مجال الحاسوب والتقنيات الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus