Si se mantuvieran las tendencias actuales se asegurarían logros incluso mayores en el futuro. | UN | ومن شأن استمرار الاتجاهات الحالية أن يضمن تحقيق إنجازات أكبر في المستقبل. |
Además, las tendencias actuales imposibilitan el logro de la paridad para 2015. | UN | لكن الاتجاهات الحالية تجعل تحقيق التكافؤ بحلول عام 2015 مستحيلا. |
Si bien la muestra es pequeña, refleja las tendencias actuales. Cuadro 3 | UN | وفي حين أن حجم العينة صغير، فإنه يعكس الاتجاهات الحالية. |
En esa visión se daría legitimidad y un marco conceptual a las tendencias actuales. | UN | ومن شأن هذه الرؤيا أن تضفي على الاتجاهات الراهنة مشروعية وإطارا مفاهيميا. |
las tendencias actuales en el escenario internacional son preocupantes. | UN | إن الاتجاهات الراهنة على الساحة الدولية مدعاة للقلق. |
Si no se invierten las tendencias actuales, esto amenaza con marginalizar aún más la participación de los países africanos en la economía mundial. | UN | ومالم يجر عكس مسار الاتجاهات الحالية فإنها تهدد بزيادة تهميش مشاركة البلدان الافريقية في الاقتصاد العالمي. |
No perdamos de vista los ideales que las Naciones Unidas representan, demostrando al mismo tiempo la flexibilidad necesaria para adaptarlas a las tendencias actuales. | UN | ولتبـق نصب عيوننا المُثل التي تؤيدها المنظمة، فيما نواصل دعم المرونة الضرورية لتكيفها مع الاتجاهات الحالية. |
Por ello, se ha propuesto que se sigan analizando las tendencias actuales de los mercados financieros mundiales a fin de formular recomendaciones sobre los medios de enfrentar el problema de las fluctuaciones. | UN | لذلك اقترح وجوب الزيادة في تحليل الاتجاهات الحالية في اﻷسواق العالمية بهدف إعداد توصيات عن طرائق تناول مشاكل التقلبات. |
No obstante, las tendencias actuales parecen moverse en la dirección opuesta. | UN | ورغم ذلك يبدو أن الاتجاهات الحالية تسير في الاتجاه المعاكس. |
Si continúan las tendencias actuales, en el año 2025 dos de cada tres habitantes de nuestro planeta se encontrarán en esa situación. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن اثنين من كل ثلاثة أشخاص على كوكب الأرض سيعيشون في هذه الأحوال بحلول عام 2025. |
De continuar las tendencias actuales de consumo de agua, para 2050 la escasez de agua afectará a casi 2.500 millones de personas. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية في استهلاك المياه، فإن ما يقارب 2.5 بليون نسمة سيعانون من نقص المياه بحلول عام 2050. |
Si se mantienen las tendencias actuales, es probable que se logre el objetivo a nivel mundial. | UN | ومن المحتمل أن يتحقق الهدف على الصعيد العالمي إذا حوفظ على الاتجاهات الحالية. |
La prevención y el tratamiento deben ser los elementos centrales para revertir las tendencias actuales. | UN | ولا بد أن تكون الوقاية والعلاج العنصرين الرئيسيين في الاتجاهات الحالية لتغيير هذا الوضع. |
Si se cumplen las previsiones y se mantienen las tendencias actuales, no se alcanzarán los objetivos de Dakar. | UN | فأهداف داكار لن تتحقق إن كانت هذه التنبؤات دقيقة وإن استمرت الاتجاهات الحالية. |
las tendencias actuales reflejan una distribución cada vez más diversa de los refugiados africanos que se benefician del reasentamiento. | UN | وتعكس الاتجاهات الراهنة مجموعة متزايدة التنوع من اللاجئين الافريقيين الذين يستفيدون من إعادة التوطين. |
las tendencias actuales reflejan una distribución cada vez más diversa de los refugiados africanos que se benefician del reasentamiento. | UN | وتعكس الاتجاهات الراهنة مجموعة متزايدة التنوع من اللاجئين الافريقيين الذين يستفيدون من إعادة التوطين. |
Otras Partes han comunicado que continuaban las tendencias actuales, suponiendo por ejemplo la disminución de las existencias de carbono o pautas no sostenibles de consumo de energía. | UN | وأبلغت أطراف أخرى عن استمرار في الاتجاهات الراهنة مثل افتراض وجود هبوط في مخزونات الكربون أو وجود أنماط استهلاكية للطاقة غير قابلة للاستدامة. |
Otras se preguntaron si la cifra propuesta era realista, habida cuenta de las tendencias actuales, y si no era quizás un poco ambiciosa. | UN | وتساءلت وفود أخرى عما إذا كان الرقم المقترح واقعيا وليس طموحا بعض الشيء، نظرا للاتجاهات الحالية. |
Supervisará y evaluará las tendencias actuales y futuras en materia de desarme y de seguridad internacional. | UN | وسيرصد البرنامج ويقيِّم الاتجاهات الجارية والمقبلة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Asimismo, el Grupo debe esforzarse todo lo posible para evitar que se malinterpreten las tendencias actuales del Consejo. | UN | كما يجب أن يبذل الفريق كل جهد ممكن لتلافي إساءة تأويل التوجهات الحالية في المجلس. |
Las estimaciones proporcionan una indicación de las tendencias actuales de la producción ilícita de drogas y la disponibilidad de drogas para los mercados ilícitos. | UN | وتوفر التقديرات مؤشرا للاتجاهات الراهنة في مجال انتاج المخدرات غير المشروع وتوافر المخدرات في الأسواق غير المشروعة. |
Debemos encontrar los medios y métodos para invertir las tendencias actuales. | UN | وعلينا أن نتوصل الى سبل ووسائل لعكس الاتجاهات السائدة حاليا. |
Los avances no han sido universales pues, basado en las tendencias actuales, numerosos países no alcanzarán a cumplir los objetivos convenidos del Programa de Acción. | UN | فالتقدم لم يكن شاملا، والاتجاهات الحالية تشير إلى أن العديد من البلدان لن تبلغ الأهداف المتفق عليها في برنامج العمل. |
En su novena sesión, celebrada el 6 de julio, el Consejo celebró un diálogo normativo de alto nivel con las instituciones financieras y comerciales internacionales del sistema de las Naciones Unidas sobre las tendencias actuales de la economía mundial (tema 2 a) del programa). | UN | 19 - في الجلسة 9 المعقودة في 6 تموز/يوليه، عقد المجلس اجتماعا رفيع المستوى يتعلق بالسياسات مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية في منظومة الأمم المتحدة بشأن التطورات الحالية في الاقتصاد العالمي (البند 2 (أ) من جدول الأعمال). |
El camino que, de acuerdo con las tendencias actuales, conduce a ese fin es el de la descentralización, la liberalización, la privatización y la participación. | UN | ولتحقيق ذلك، فإن الاتجاه الحالي يتمثل في توخي اللامركزية والليبرالية والخصخصة وإشراك أصحاب المصلحة. |
En su declaración, el Jefe de nuestra delegación puso de relieve la estrecha afinidad que existe entre los principios de la no alineación y la neutralidad, en particular si se tienen en cuenta las tendencias actuales en el desarrollo de las relaciones internacionales. | UN | وقد أكد رئيس وفد تركمانستان في بيانه اﻷواصر الوثيقة بين مبادئ عدم الانحياز والحياد، آخذا في الاعتبار بصـــورة خاصــة الاتجاهات الحديثة في تطوير العلاقات الدولية. |
Nuestra delegación sigue siendo fiel a la tradición de mantener informada a la Comisión de las tendencias actuales en la actividad espacial rusa que, actualmente, está atravesando una reforma multiestructural. | UN | إن وفدنا لا يزال أمينا على عادة إبلاغ اللجنة بالاتجاهات الحالية في النشاط الفضائي الروسي الذي يمر في الوقت الراهن بعملية اصلاح بنيوي متعدد الجوانب. |
La voluntad individual y la de los poderes públicos deben conjugarse para modificar las tendencias actuales, de manera que las mujeres puedan aprovechar esta legislación favorable. | UN | وينبغي أن تتوافق الإرادة الفردية مع إرادة السلطات العامة لعكس الاتجاهات الفعلية بغية أن تكون التشريعات مؤيدة للمرأة. |
Se tuvieron en cuenta las tendencias actuales del derecho internacional, en particular sobre la cuestión de los delitos graves según el derecho internacional. | UN | وروعِيت الاتجاهات المعاصرة في القانون الدولي، ولا سيما بشأن مسألة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي. |
Si persisten las tendencias actuales la extrema pobreza se concentrará a escala mundial en los países menos adelantados hacia 2015. | UN | وإذا استمرت هذه الاتجاهات الحالية، سوف يكون الفقر المدقع مركّزاً على نطاق العالم في أقل البلدان نمواً في سنة 2015. |