"las tendencias recientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتجاهات الأخيرة
        
    • الاتجاهات الحديثة
        
    • بالاتجاهات الحديثة
        
    • للاتجاهات الأخيرة
        
    • للاتجاهات الحديثة
        
    • والاتجاهات الحديثة
        
    • الاتجاهات الراهنة
        
    • بالاتجاهات الأخيرة
        
    • التوجهات اﻷخيرة
        
    • الاتجاهات التي برزت مؤخرا
        
    • أحدث الاتجاهات
        
    • الاتجاهات السائدة وتنخفض
        
    • للمخدرات واﻻتجاهات الحالية
        
    • اﻻتجاهات السائدة مؤخرا
        
    • وتبين اﻻتجاهات اﻷخيرة
        
    Ambas partes cambiaron opiniones acerca de las tendencias recientes en este aspecto y de futuras formas de colaborar. UN وتبادل الطرفان الآراء بشأن الاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بهذه المسألة وبشأن سُبل التعاون في المستقبل.
    Se analizarán ambos tipos, para pasar después a estudiar las tendencias recientes de esa distribución. UN سوف يُبحث هذان النوعان قبل استكشاف الاتجاهات الأخيرة في توزيع الدخل.
    las tendencias recientes parecerían indicar que se ha producido una reducción en la tasa de analfabetismo a UN وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى انخفاض معدل الأمية في العالم.
    Sin embargo, no todas las tendencias recientes han sido positivas para la mujer y su familia. UN ولكن لم تكن الاتجاهات الحديثة جميعها ايجابية بالنسبة للمرأة وأسرها.
    Sin embargo, las tendencias recientes de los precios de los productos básicos distintos del petróleo son un signo de que la demanda se está reanimando. UN بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب.
    las tendencias recientes indican un aumento de las tasas de prevalencia entre los niños y adolescentes y una edad de iniciación más temprana. UN وتشير الاتجاهات الأخيرة الى ارتفاع معدلات انتشار التدخين بين الأطفال والمراهقين وإلى بدء التدخين في سن مبكرة أكثر من قبل.
    las tendencias recientes indican un aumento de las tasas de prevalencia entre los niños y adolescentes y una edad de iniciación más temprana. UN وتبين الاتجاهات الأخيرة ارتفاع معدلات الانتشار بين الأطفال والمراهقين والبدء في سن مبكرة أكثر من قبل.
    las tendencias recientes del Fondo en lo que hace a los recursos básicos son alentadoras. UN وتعتبر الاتجاهات الأخيرة في الموارد الأساسية للصندوق مشجعة.
    En este contexto, las tendencias recientes en las corrientes de recursos a los países menos adelantados presentan un cuadro ambivalente. UN وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، تكشف الاتجاهات الأخيرة في تدفقات الموارد عن صورة متفاوتة.
    Un breve análisis de tales factores ayudará a explicar las fuerzas que han determinado las tendencias recientes en el ámbito del desarrollo social. UN إن إجراء تحليل مقتضب لهذه العوامل يساعد في شرح القوى التي تقوم عليها الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية.
    las tendencias recientes muestran un considerable aumento de las contribuciones correspondientes a otros recursos. UN 26 - وأظهرت الاتجاهات الأخيرة زيادة كبيرة في المساهمات من الموارد الأخرى.
    En él se tienen también en cuenta las tendencias recientes de las leyes sobre la competencia promulgadas en todo el mundo. UN وتراعي هذه الوثيقة أيضا الاتجاهات الحديثة في تشريعات المنافسة المعتمدة على نطاق العالم.
    las tendencias recientes demuestran que algunos grupos rebeldes reclutan a niños para sus fuerzas de combate. UN وتبرز الاتجاهات الحديثة بأن المجموعات المتمردة قد جندت اﻷطفال في القوات المقاتلة.
    Entre las cuestiones que se tratan en el informe figuran las tendencias recientes del comercio, la deuda externa y las políticas agrícolas. UN وتشمل القضايا التي يغطيها التقرير الاتجاهات الحديثة في سياسات التجارة والديون الخارجية والزراعة.
    En un capítulo IV posterior se estudian las tendencias recientes del beneficio en los países en desarrollo. UN ويتناول الفصل الرابع أدناه الاتجاهات الحديثة في اﻷرباح في البلدان النامية.
    Con todo, esta conclusión bastante optimista no viene confirmada por las tendencias recientes de la distribución de los ingresos. UN ولكن هذا الاستنتاج المتفائل إلى حد ما يتعارض مع الاتجاهات الحديثة في توزيع الدخل.
    Refiriéndose a las tendencias recientes relacionadas con la epidemia de VIH/SIDA en la región, dijo que si bien las estimaciones diferían, al menos 3,5 millones de personas vivían con el VIH/SIDA. UN وفيما يتعلق بالاتجاهات الحديثة ذات الصلة بوباء الفيروس/الإيدز في المنطقة، قالت المديرة الإقليمية إنه رغم تفاوت التقديرات فإن 3.5 ملايين شخص على الأقل مصابون بالفيروس/الإيدز.
    Esas causas judiciales han sido con frecuencia una respuesta a las tendencias recientes hacia la privatización y mercantilización de la educación, y especialmente al respaldo internacional de los bonos escolares. UN وهذه القضايا غالباً ما كانت استجابة للاتجاهات الأخيرة نحو خصخصة التعليم وتحويله إلى سلعة، وبشكل خاص عمليات الإقرار الدولي لنظام حوالات التعليم.
    Se estudian las tendencias recientes de esos flujos y se evalúa el potencial para aumentarlos de una manera que favorezca el desarrollo económico. UN وتضمن التقرير مسحاً للاتجاهات الحديثة في هذه التدفقات، وتقييماً لإمكانية زيادتها بطرق تدعَم التنمية الاقتصادية.
    La parte analítica del informe del Comité empieza con un estudio de las necesidades de financiación y las tendencias recientes de los flujos de financiación. UN 25 - وتستهل اللجنة الجزء التحليلي من التقرير بمناقشة الاحتياجات من التمويل، والاتجاهات الحديثة في تدفقات التمويل.
    Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    La secretaría de la UNCTAD expuso las características principales del análisis, empezando por las tendencias recientes de las inversiones extranjeras directas. UN وعرضت أمانة الأونكتاد السمات الرئيسية لاستعراض سياسة الاستثمار، بدءاً بالاتجاهات الأخيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    157. En general, las tendencias recientes permiten llegar a la conclusión de que ninguna región en desarrollo llegará a la meta establecida para el año 2000. UN ١٥٧ - وعموما، تتيح التوجهات اﻷخيرة التوصل إلى نتيجة مفادها أن من غير المنتظر أن تنجح أي منطقة نامية في تحقيق الهدف المرسوم لعام ٢٠٠٠.
    El Alto Comisionado habló de las tendencias recientes en el desplazamiento forzado. UN وعلّق المفوض السامي على الاتجاهات التي برزت مؤخرا في ظاهرة التشريد القسري.
    11. En relación con este tema del programa, la Comisión examinará las tendencias recientes de los acuerdos internacionales sobre inversión. UN 11- في إطار هذا البند، سوف تستعرض اللجنة أحدث الاتجاهات في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Sin embargo, desde mediados de 2008, los precios de los productos básicos han registrado una fuerte caída, invirtiendo así las tendencias recientes. UN بيد أن أسعار السلع الأساسية عادت لتقلب الاتجاهات السائدة وتنخفض بشكل حاد منذ منتصف عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus