"las tragedias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المآسي
        
    • مآسي
        
    • للمآسي
        
    • والمآسي
        
    • مآس
        
    • مأساتي
        
    • بالمآسي
        
    • المآسى
        
    • التراجيديا
        
    • تظل مأساتا
        
    • المأساتين اللتين حلتا
        
    • المأساوية التي وقعت
        
    • ومآس
        
    • لمآسي
        
    Parecería que hemos dejado de sorprendernos ante las tragedias que cobran las vidas de miles de seres humanos en el mundo. UN ويبدو إننا لم نعد نشعر بالدهشـــة إزاء المآسي التي يموت بسببها اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم.
    La asistencia humanitaria internacional no tiene solamente por objetivo asegurar la supervivencia de las víctimas de las tragedias humanitarias. UN ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة.
    Sería fácil pretender que las tragedias humanitarias ocurridas en esos lugares son cosas del pasado. UN وسيكون من السهل التظاهر بأن المآسي الإنسانية المرتبطة بتلك الأماكن من أمور الماضي.
    No obstante, una de las tragedias de los 50 últimos años fue que este argumento vital se perdió. UN إلا أن إحدى مآسي السنوات اﻟ ٥٠ الأخيرة تمثلت في ضياع هــذه الحجـة الحيوية الأهمية.
    Bosnia y Herzegovina experimentaron una de las tragedias humanitarias más traumáticas del siglo pasado. UN لقد شهدت البوسنة والهرسك واحدة من أبشع المآسي الإنسانية في القرن الماضي.
    Y sé que todos hemos visto suficientes imágenes para insensibilizarnos a las tragedias que estamos cometiendo en nuestro planeta. TED وأنا أعلم أننا رأينا مايكفي من الصور لتجعلنا مخدرين من المآسي التي ارتكبت على كوكب الأرض.
    Debemos poner fin de manera definitiva a las tragedias cíclicas que han azotado a mi país. UN يجــب أن نضع نهاية لحلقة المآسي التي صدمت بلادي.
    las tragedias del pasado y del presente pueden servir de lección y ayudar a impedir que se produzca una recaída en la violencia y la destrucción. UN ولدينا من الدروس، المستمدة من المآسي الحالية والماضية، ما يكفي للمساعدة على ردع العودة الى اﻹنغماس في العنف والتدمير.
    Más allá de nuestras fronteras nacionales, las tragedias de Rwanda, de Burundi y de Bosnia y Herzegovina nos interpelan día a día. UN وفيما يتجاوز حدودنا الوطنية، أن المآسي في رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك قد واجهتنا يوما بعد يوم.
    Los ejemplos dolorosos de la ex Yugoslavia, de Angola, Burundi, Liberia, Rwanda y Somalia nos muestran la intensidad de las tragedias que estamos experimentando. UN إن اﻷمثلة المؤلمة، أمثلة يوغوسلافيا السابقة وأنغولا وبوروندي وليبريا ورواندا والصومال، تبين لنا عمق المآسي التي نشهدها.
    En especial, los acontecimientos catastróficos que tuvieron lugar en Rwanda este año se encuentran entre las tragedias humanas más grandes de la historia reciente. UN واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث.
    Pero, lamentablemente, no ha conseguido generar una acción internacional concertada para impedir las tragedias humanas en África, cada vez mayores. UN ولكنه لﻷسف لم يتمكن من توليد إجراءات دولية متضافرة لتفادي المآسي اﻹنسانية المتعاظمة في افريقيا.
    las tragedias de Bosnia y Herzegovina y de Rwanda son una inquietante confirmación de este hecho. UN وليست المآسي التي تقع في البوسنة والهرسك ورواندا إلا تأكيدات محزنة لهذه الحقيقة.
    Los esfuerzos dirigidos a evitar y poner freno a los crímenes de guerra y mitigar las tragedias humanitarias se basan en la legislación y las normas internacionales. UN وتقوم الجهود المبذولة لوقف جرائم الحرب ومنعها وللتخفيف من المآسي اﻹنسانية على معايير ومقاييس دولية.
    También nosotros deseamos que las tragedias pasadas sean cosa del pasado y queremos orientarnos al futuro. UN ونحن نود بدورنا أن نطرح مآسي الماضي بين طياته، وأن نتطلع قدما نحو المستقبل.
    Es preciso que pronto se ponga fin a la mayor de todas las tragedias humanas de nuestro tiempo. UN ولا بد من التوصل عاجلا الى نهاية ﻷكبر مأساة بين جميع مآسي البشرية.
    No vemos que se dé la misma respuesta a las tragedias de África. UN ونحن لا نرى الاستجابة نفسها للمآسي الجارية في أفريقيا.
    Las Naciones Unidas han reaccionado con rapidez y energía ante estos actos abyectos y las tragedias que han originado. UN وكان رد فعل الأمم المتحدة سريعا وقويا في استجابتها لتلك الأعمال البشعة والمآسي التي تمخضت عنها.
    viii) Condenaron la intensificación del conflicto en el Estado hermano de Liberia y las tragedias humanitarias registradas como consecuencia de dicho conflicto; UN `8 ' وأعربوا عن أسفهم لتصعيد الصراع في الدولة الشقيقة ليبريا ولما نتج عن هذا الصراع من مآس إنسانية؛
    El cincuentenario de las Naciones Unidas es también el cincuentenario de las tragedias de Hiroshima y Nagasaki. UN إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة توافق أيضا ذكرى مرور خمسين عاما على وقوع مأساتي هيروشيما وناغازاكي.
    En resumen, hay que preocuparse por las tragedias silenciosas. UN وأشار الى أنه ينبغي أخيرا الاهتمام بالمآسي الصامتة.
    Así es, pero algunas veces las tragedias son necesarias para restaurar el orden y el mando. Open Subtitles بالفعل، لكن أحياناً تكون المآسى ضرورية لإعادة النظام والقيادة الحكيمة
    - ¿Te gustan las tragedias griegas también? - Me encantan. Open Subtitles - اذن , أنتِ من محبي التراجيديا اليونانية أيضاً ؟
    En segundo lugar, por ser el único país que ha sufrido los efectos devastadores de las bombas atómicas, el Japón se compromete a asegurar que las tragedias de Hiroshima y Nagasaki permanezcan vivas en la memoria de la humanidad. UN ثانياً، نظرا لكون اليابان البلد الوحيد الذي عانى ويلات القصف النووي، فإنها آلت على نفسها أن تعمل على أن تظل مأساتا هيروشيما وناغازاكي عالقتين بذاكرة البشرية.
    En esas fechas debemos recordar las tragedias ocurridas en estas dos ciudades y renovar nuestra determinación de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN فيوم 6 آب/أغسطس بالنسبة إلى هيروشيما ويوم 9 آب/أغسطس بالنسبة إلى ناغازاكي، هما يومان لتخليد ذكرى المأساتين اللتين حلتا بهاتين المدينتين، ولتجديد عزمنا على إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Todos los integrantes de la subregión estamos dando nuestro apoyo material y moral a la hermana República de Liberia para ayudarla a mantenerse en el camino de la reconciliación nacional, para que pueda recuperarse totalmente de las tragedias de su pasado reciente. UN إننا جميعا في تلك المنطقة دون اﻹقليمية نقدم دعمنا المادي والمعنوي لجمهورية ليبريا الشقيقة لمساعدتها على مواصلة مسيرتها على درب المصالحة الوطنية من أجل أن تتعافى بالكامل من الأحداث المأساوية التي وقعت في الماضي القريب.
    Este tipo de medida redundan a largo plazo en beneficio de la sociedad, ya que el ciclo de dependencia, puesta en libertad, reincidencia y reingreso en prisión constituye una pesada carga para el sistema de justicia penal, independientemente de las vidas desechas y de las tragedias personales que resultan de la farmacodependencia y de los comportamientos delictivos. UN وتشكل اﻹجراءات المتخذة على هذا الغرار ميزة طويلة اﻷجل للمجتمع، إذ أن دورة إدمان المخدرات، واﻹفراج، وتكرار الجرائم وتكرار السجن تشكل عبئا ثقيلا على كاهل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر تماما عما يؤدي إليه إدمان المخدرات والسلوك اﻹجرامي من خسائر في اﻷرواح ومآس شخصية. زاي - جنوح اﻷحداث
    El Comité Especial no puede permitir que las tragedias de nuestra historia colonial sigan impidién-donos aprovechar las oportunidades que tenemos a nuestra disposición. UN ولا يمكن للجنة الخاصة أن تسمح لمآسي تاريخنا الاستعماري بأن تبقي علينا محرومين من الاستفادة من الفرص التي لا تزال سانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus