:: Identificación de las víctimas de trata de personas mediante una labor de proximidad. | UN | :: تحديد ضحايا الاتجار بالبشر عن طريق أعمال التوعية. |
:: Formación de los alumnos de la Academia Nacional de Policía para garantizar, entre otras medidas, la identificación temprana de las víctimas de trata de personas. | UN | :: تدريب الطلاب في أكاديمية الشرطة الوطنية لكفالة التعرف المبكر على ضحايا الاتجار بالبشر وما إلى غير ذلك. |
Creación de centros de protección destinados a las víctimas de trata de personas y de secuestro (294 víctimas); | UN | إنشاء مراكز للحماية لحماية ضحايا الاتجار بالبشر ومن الاختطاف وحماية 294 من الضحايا؛ |
las víctimas de trata de personas recibirán asistencia para su regreso voluntario al país de origen. | UN | ستُعرض على ضحايا الاتجار بالأشخاص مساعدة في عودتهم الطوعية إلى أوطانهم. |
La rehabilitación de las víctimas de trata de personas forma parte del plan de acción del Gobierno para combatir la trata de personas. | UN | وتشكل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالأشخاص جزءا من خطة عمل الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
El objetivo del mecanismo de referencia es, entre otras cosas, garantizar la aplicación de las directrices y los procedimientos para identificar a las víctimas de trata de personas. | UN | ويتمثل الهدف من الآلية المرجعية، في جملة أمور أخرى، في كفالة تنفيذ المبادئ التوجيهية والإجراءات بشأن تحديد ضحايا الاتجار بالبشر. |
las víctimas de trata de personas que no cooperan con las autoridades judiciales pueden recibir un permiso de residencia por motivos humanitarios, según las circunstancias específicas individuales del caso. | UN | ويجوز منح ضحايا الاتجار بالبشر الذين لا يتعاونون من سلطات العدالة تصريح إقامة لأسباب إنسانية حسب ظروف الحالة الإفرادية المعينة. |
El 1 de julio de 2009, el Gobierno modificó el Programa de apoyo a las víctimas de trata de personas y el marco de servicios de visados para víctimas de la trata de personas. | UN | 99 - أدخلت الحكومة في 1 تموز/يوليه 2009 تغييرات على برنامج دعم ضحايا الاتجار بالبشر وإطار تأشيرات ضحايا الاتجار. |
El Comité lamenta los casos reportados de insuficiente asistencia, en particular médica y psicológica, que se presta en las estaciones migratorias a las víctimas de trata de personas y de violación. | UN | وتأسف اللجنة للتقارير التي وردتها عن حالات عدم كفاية المساعدة، ولا سيما الرعاية الطبية والنفسية المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر والاغتصاب في مراكز احتجاز المهاجرين. |
El Comité lamenta los casos reportados de insuficiente asistencia, en particular médica y psicológica, que se presta en las estaciones migratorias a las víctimas de trata de personas y de violación sexual. | UN | وتأسف اللجنة للتقارير التي وردتها عن حالات عدم كفاية المساعدة، ولا سيما الرعاية الطبية والنفسية المقدمة إلى ضحايا الاتجار بالبشر والاغتصاب في مراكز احتجاز المهاجرين. |
28. En el tema de género se creó un departamento especializado, para la mujer y la niñez, que brinda atención psicosocial, especializada y preventiva a las víctimas de trata de personas y explotación sexual. | UN | 28- وفيما يتعلق بمسألة العلاقات بين الجنسين، يجدر بالذكر إنشاء إدارة متخصصة للنساء والأطفال لتقديم رعاية نفسية اجتماعية متخصصة ووقائية إلى ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
El " Modelo de apoyo y protección de las víctimas de trata de personas con fines de explotación sexual " se propuso en el mismo año. | UN | واقتُرح في نفس السنة " نموذج دعم حماية ضحايا الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي " . |
La nueva Ley prevé algunas garantías específicas con respecto a las expulsiones, como la necesidad de justificación explícita de tales medidas, la posibilidad de revocación en algunos casos, la previsión de algunas excepciones a la expulsión y la protección para las víctimas de trata de personas. | UN | ويشمل القانون الجديد بعض ضمانات محددة بشأن عمليات الطرد، وهي: ضرورة تقديم مسوّغات واضحة لهذه التدابير، وإمكانية إلغاء القرار في بعض الحالات، وتوفير بعض الاستثناءات من الطرد، وحماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
72. ASI dijo que el Mecanismo Nacional de Derivación (NRM) era la estructura oficial que se utilizaba para identificar a las víctimas de trata de personas. | UN | 72- وذكرت المؤسسة القانونية (ASI) أن آلية الإحالة الوطنية(140) تستخدم رسمياً لتحديد ضحايا الاتجار بالبشر. |
110.83 Garantizar una cooperación estrecha entre la policía y las ONG a efectos de facilitar asistencia a las víctimas de trata de personas (Eslovenia); | UN | 110-83- ضمان التعاون الوثيق بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا الاتجار بالبشر (سلوفينيا)؛ |
Con arreglo al artículo 35 de la Ordenanza sobre el ingreso, la residencia y el ejercicio de actividades lucrativas (RS 142.201), las autoridades deben conceder a las víctimas de trata de personas un plazo de reflexión de 30 días como mínimo. | UN | وبمقتضى المادة 35 من الأمر المتعلق بدخول البلد والإقامة وممارسة نشاط مجز (المجموعة الإحصائية 201، 142)، يجب على السلطات منح ضحايا الاتجار بالبشر مهلة تفكير أقلها 30 يوما. |
El informe destaca el papel del Ministerio de Relaciones Exteriores y de las misiones de Bangladesh en el extranjero en la protección de las víctimas de trata de personas. | UN | وقد أبرز هذا التقرير بصورة إيجابية دور وزارة الشؤون الخارجية وبعثات بنغلاديش في الخارج في حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
9. Establecer en la legislación el derecho de las víctimas de trata de personas a interponer acciones civiles contra los presuntos traficantes. | UN | 9 - كفالة حماية القانون لحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في رفع دعاوى مدنية ضد من يزعمون أنهم قد تاجروا بهم. |
Suele mantenerse a las víctimas de trata de personas en un aislamiento forzado. | UN | وفي أحيان كثيرة جداً، يتم إبقاء ضحايا الاتجار بالأشخاص رهن الحبس القسري(). |
5. Coordinación de acciones con las embajadas, consulados y organismos internacionales establecidos en la República de Panamá, para el traslado a su país de origen o residencia de las víctimas de trata de personas o tráfico de migrantes, en especial personas menores de edad. | UN | 5 - تنسيق الإجراءات مع السفارات والقنصليات والهيئات الدولية الموجودة في جمهورية بنما لنقل ضحايا الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين، وبخاصة القصر، إلى بلدانهم الأصلية أو بلدان إقامتهم. |
Se establecerá una dependencia especializada encargada de los derechos humanos de las mujeres, y se reforzará la capacidad de trabajo de la Oficina en materia de protección y empoderamiento de grupos como las minorías, los pueblos indígenas, los migrantes y las víctimas de trata de personas. | UN | وسينشئ وحدة متفرغة لمعالجة حقوق الإنسان للمرأة، ويعزز قدرته للعمل على حماية وتمكين مجموعات معينة مثل الأقليات، والشعوب الأصلية والمهاجرين، وضحايا الاتجار بالبشر. |