"las víctimas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحايا في
        
    • المجني عليهم في
        
    • للضحايا في
        
    • الضحية في
        
    • الضحايا على
        
    • الضحايا إلى
        
    • الضحايا خلال
        
    • الضحايا داخل
        
    • الضحايا ضمن
        
    • ضحايا في
        
    • الضحايا أثناء
        
    • بالضحايا في
        
    • ضحاياه في
        
    • الضحايا عند
        
    • الضحايا فيما
        
    El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales prestan asistencia psicológica y de otro tipo y reinsertan a las víctimas en la sociedad. UN وأوضح أن إعادة إدماج الضحايا في المجتمع مهمة تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية مع تقديم المساعدة النفسية وغيرها.
    Funcionarios encargados de ayudar y defender a las víctimas en 9 oficinas de atención a las víctimas ubicadas en todo Kosovo UN موظفا مسؤولا عن مساعدة الضحايا والدفاع عنهم في 9 من مكاتب الدفاع عن الضحايا في جميع أرجاء كوسوفو
    La falta de representación eficaz de las víctimas en el proceso penal; UN عدم تمثيل الضحايا في سياق الإجراءات الجنائية تمثيلاً قانونياً فعالاً؛
    Todos compartimos las esperanzas de las víctimas en un futuro pacífico. UN ونشارك جميعا آمال الضحايا في مستقبل سلمي.
    Se decía que en algunos casos la policía había denunciado a las víctimas en represalia por las acusaciones formuladas contra miembros de la fuerza pública. UN وأفيد بأن الشرطة رفعت دعاوى على الضحايا في بعض الحالات انتقاما من التهم الموجهة إلى رجال الشرطة.
    Estamos apoyando la prueba piloto de información sobre asistencia a las víctimas en el Afganistán y un proyecto en Africa oriental. UN ونحــن ندعم الاختبار النموذجي ﻷدوات إعلامية مخصصة لمساعدة الضحايا في أفغانستان وأحد المشاريع في شرق أفريقيا.
    Las opiniones difieren, en particular, acerca del grado de participación de las víctimas en los procesos decisorios. UN وتختلف اﻵراء على وجه الخصوص، بشأن مدى مشاركة الضحايا في عملية اتخاذ القرارات.
    Asimismo, la Secretaría mantiene un directorio de servicios a las víctimas en Europa. UN ولدى اﻷمين دليل أيضا عن اﻷجهزة التي تقدم الخدمات إلى الضحايا في أوروبا.
    El Comité subraya que la asistencia a las víctimas en ese aspecto no debe limitarse a la asistencia financiera. UN وتؤكد اللجنة ضرورة أن تتجاوز المساعدة المقدمة إلى الضحايا في هذا الشأن مجرّد المساعدة المالية.
    Hace tres días recordamos a las víctimas en una ceremonia celebrada aquí en Nueva York. UN ومنذ ثلاثة أيام، تذكَّرنا الضحايا في احتفال مؤثر هنا بنيويورك.
    En 1993 se estableció una sección especial de apoyo a las víctimas en la policía dentro de la patrulla encargada de combatir el vicio. UN وفي عام 1993، أنشئ قسم شرطة خاص لمساعدة الضحايا في إطار شرطة الآداب.
    Se están invirtiendo recursos considerables para limpiar de minas más tierras valiosas y para ayudar a las víctimas en un número mayor de países. UN ويجرى استخدام موارد جمَّة لتطهير المزيد من الأراضي القيِّمة من الألغام، ومساعدة الضحايا في عدد أكبر من البلدان.
    Constituía otra prioridad la reintegración de las víctimas en sus sociedades. UN ورأت أن إعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم يأتي ضمن الأولويات الأخرى.
    Es motivo de preocupación el aumento de los casos de violación y violencia en el hogar, y el Gobierno ha establecido una dependencia de apoyo a las víctimas en el servicio de policía. UN ومما يثير القلق ازدياد حالات الاغتصاب والعنف المنزلي، وقد أنشأت الحكومة وحدة لدعم الضحايا في إدارة الشرطة.
    Asistencia y protección a las víctimas en el exterior y tras la repatriación UN مساعدة وحماية الضحايا في الخارج وبعد إعادتهم إلى الوطن
    :: Un examen de los servicios de reconocimiento de las víctimas en todas las fuerzas de policía. UN :: استعراض المرافق الموجودة للكشف على الضحايا في جميع مناطق قوات الشرطة؛
    El procedimiento de los Tribunales no prevé una parte civil ni un modo directo de hacer participar a las víctimas en la vista. UN وليس هناك مدعٍ بالحق المدني في إجراءات المحكمتين، وليس هناك طريقة مباشرة لمشاركة المجني عليهم في المحاكمات.
    Es necesario crear un régimen efectivo de responsabilidad nuclear que disponga una indemnización adecuada a las víctimas en caso de accidente nuclear. UN ومن الضروري إقامة نظام فعال للمسؤولية النووية، ينص على تعويض منصف وكاف للضحايا في حالة وقوع حادث نووي.
    De un total de 984 casos, las mujeres fueron las víctimas en 798 casos, es decir, en 80,2%. UN ومن مجموع 914 حالة كانت المرأة هي الضحية في 798 حالة أي 80.2 من الحالات.
    Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. UN وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Desea señalar a la atención del Gobierno que se ha demostrado que la mediación puede exacerbar la violencia y poner a las víctimas en mayor peligro. UN وتود المقررة الخاصة أن توجه اهتمام الحكومة إلى الأدلة التي تبين أن الوساطة قد تزيد من حدة العنف وتعرض الضحايا إلى خطر أكبر.
    Por grandes que hayan sido nuestros esfuerzos por ayudar a las víctimas en los 60 últimos años, somos conscientes de la imposibilidad de compensar sufrimientos tan grandes. UN ومهما كانت ضخامة جهودنا لمساعدة الضحايا خلال الستين عاما الماضية، فإننا ندرك استحالة التعويض عن فداحة تلك المعاناة.
    Malta creó una dependencia de apoyo a las víctimas en el marco de la fuerza policial y ofrecía servicios de apoyo, que incluían un centro de acogida para mujeres víctimas de violencia. UN وقامت مالطة بإنشاء وحدة لدعم الضحايا داخل قوة الشرطة، وقدمت خدمات الدعم، التي تشمل توفير المأوى للمرأة ضحية العنف.
    Estados partes que han incorporado la asistencia a las víctimas en los programas nacionales en materia de discapacidad y salud UN الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة
    Los niños y hombres fueron las víctimas en el 73,3 por ciento de los casos. UN وكان الأطفال والرجال ضحايا في نسبة 73.3 في المائة من الحالات.
    :: Emisión de pautas sobre la investigación de delitos sexuales y protección de las víctimas en los juicios UN - صدور مبادئ توجيهية للتحقيق في الجرائم الجنسية وحماية الضحايا أثناء المحاكمات
    ¿Cómo terminan las víctimas en la Bahía Sur? Open Subtitles اذن كيف ينتهي المطاف بالضحايا في الخليج الجنوبي؟
    En 2010 funcionaban en Israel 83 centros y dependencias para la prevención de la violencia doméstica y el tratamiento de las víctimas, en comparación con 60 en 2005. UN ففي عام 2010، كان هناك 83 مركزاً ووحدة لمنع العنف العائلي ومعالجة ضحاياه في إسرائيل مقابل 60 في عام 2005.
    Según los testimonios recogidos por la Misión los raptores golpean a las víctimas en el momento del rapto, les ponen esposas en las muñecas, les tapan los ojos y después las conducen a destinos desconocidos que no son lugares oficiales de detención. UN وتفيد أقوال الشهود الذين استمعت اليهم البعثة أن المختطفين يضربون الضحايا عند اختطافهم ويقيدونهم باﻷصفاد ويعصبون أعينهم ثم يقتادونهم الى أماكن مجهولة ليست بأماكن رسمية للاعتقال.
    El Servicio Penitenciario irlandés ha puesto en práctica las disposiciones de la Carta de derechos de las víctimas en relación con la notificación de la liberación temporaria. UN وتطبق مصلحة السجون الآيرلندية الأحكام التي ينص عليها ميثاق الضحايا فيما يتعلق بالإخطار عن الإفراج المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus