| El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales prestan asistencia psicológica y de otro tipo y reinsertan a las víctimas en la sociedad. | UN | وأوضح أن إعادة إدماج الضحايا في المجتمع مهمة تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية مع تقديم المساعدة النفسية وغيرها. |
| Funcionarios encargados de ayudar y defender a las víctimas en 9 oficinas de atención a las víctimas ubicadas en todo Kosovo | UN | موظفا مسؤولا عن مساعدة الضحايا والدفاع عنهم في 9 من مكاتب الدفاع عن الضحايا في جميع أرجاء كوسوفو |
| La falta de representación eficaz de las víctimas en el proceso penal; | UN | عدم تمثيل الضحايا في سياق الإجراءات الجنائية تمثيلاً قانونياً فعالاً؛ |
| Todos compartimos las esperanzas de las víctimas en un futuro pacífico. | UN | ونشارك جميعا آمال الضحايا في مستقبل سلمي. |
| Se decía que en algunos casos la policía había denunciado a las víctimas en represalia por las acusaciones formuladas contra miembros de la fuerza pública. | UN | وأفيد بأن الشرطة رفعت دعاوى على الضحايا في بعض الحالات انتقاما من التهم الموجهة إلى رجال الشرطة. |
| Estamos apoyando la prueba piloto de información sobre asistencia a las víctimas en el Afganistán y un proyecto en Africa oriental. | UN | ونحــن ندعم الاختبار النموذجي ﻷدوات إعلامية مخصصة لمساعدة الضحايا في أفغانستان وأحد المشاريع في شرق أفريقيا. |
| Las opiniones difieren, en particular, acerca del grado de participación de las víctimas en los procesos decisorios. | UN | وتختلف اﻵراء على وجه الخصوص، بشأن مدى مشاركة الضحايا في عملية اتخاذ القرارات. |
| Asimismo, la Secretaría mantiene un directorio de servicios a las víctimas en Europa. | UN | ولدى اﻷمين دليل أيضا عن اﻷجهزة التي تقدم الخدمات إلى الضحايا في أوروبا. |
| El Comité subraya que la asistencia a las víctimas en ese aspecto no debe limitarse a la asistencia financiera. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة أن تتجاوز المساعدة المقدمة إلى الضحايا في هذا الشأن مجرّد المساعدة المالية. |
| Hace tres días recordamos a las víctimas en una ceremonia celebrada aquí en Nueva York. | UN | ومنذ ثلاثة أيام، تذكَّرنا الضحايا في احتفال مؤثر هنا بنيويورك. |
| En 1993 se estableció una sección especial de apoyo a las víctimas en la policía dentro de la patrulla encargada de combatir el vicio. | UN | وفي عام 1993، أنشئ قسم شرطة خاص لمساعدة الضحايا في إطار شرطة الآداب. |
| Se están invirtiendo recursos considerables para limpiar de minas más tierras valiosas y para ayudar a las víctimas en un número mayor de países. | UN | ويجرى استخدام موارد جمَّة لتطهير المزيد من الأراضي القيِّمة من الألغام، ومساعدة الضحايا في عدد أكبر من البلدان. |
| Constituía otra prioridad la reintegración de las víctimas en sus sociedades. | UN | ورأت أن إعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم يأتي ضمن الأولويات الأخرى. |
| Es motivo de preocupación el aumento de los casos de violación y violencia en el hogar, y el Gobierno ha establecido una dependencia de apoyo a las víctimas en el servicio de policía. | UN | ومما يثير القلق ازدياد حالات الاغتصاب والعنف المنزلي، وقد أنشأت الحكومة وحدة لدعم الضحايا في إدارة الشرطة. |
| Asistencia y protección a las víctimas en el exterior y tras la repatriación | UN | مساعدة وحماية الضحايا في الخارج وبعد إعادتهم إلى الوطن |
| :: Un examen de los servicios de reconocimiento de las víctimas en todas las fuerzas de policía. | UN | :: استعراض المرافق الموجودة للكشف على الضحايا في جميع مناطق قوات الشرطة؛ |
| El procedimiento de los Tribunales no prevé una parte civil ni un modo directo de hacer participar a las víctimas en la vista. | UN | وليس هناك مدعٍ بالحق المدني في إجراءات المحكمتين، وليس هناك طريقة مباشرة لمشاركة المجني عليهم في المحاكمات. |
| Es necesario crear un régimen efectivo de responsabilidad nuclear que disponga una indemnización adecuada a las víctimas en caso de accidente nuclear. | UN | ومن الضروري إقامة نظام فعال للمسؤولية النووية، ينص على تعويض منصف وكاف للضحايا في حالة وقوع حادث نووي. |
| De un total de 984 casos, las mujeres fueron las víctimas en 798 casos, es decir, en 80,2%. | UN | ومن مجموع 914 حالة كانت المرأة هي الضحية في 798 حالة أي 80.2 من الحالات. |
| Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. | UN | وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
| Desea señalar a la atención del Gobierno que se ha demostrado que la mediación puede exacerbar la violencia y poner a las víctimas en mayor peligro. | UN | وتود المقررة الخاصة أن توجه اهتمام الحكومة إلى الأدلة التي تبين أن الوساطة قد تزيد من حدة العنف وتعرض الضحايا إلى خطر أكبر. |
| Por grandes que hayan sido nuestros esfuerzos por ayudar a las víctimas en los 60 últimos años, somos conscientes de la imposibilidad de compensar sufrimientos tan grandes. | UN | ومهما كانت ضخامة جهودنا لمساعدة الضحايا خلال الستين عاما الماضية، فإننا ندرك استحالة التعويض عن فداحة تلك المعاناة. |
| Malta creó una dependencia de apoyo a las víctimas en el marco de la fuerza policial y ofrecía servicios de apoyo, que incluían un centro de acogida para mujeres víctimas de violencia. | UN | وقامت مالطة بإنشاء وحدة لدعم الضحايا داخل قوة الشرطة، وقدمت خدمات الدعم، التي تشمل توفير المأوى للمرأة ضحية العنف. |
| Estados partes que han incorporado la asistencia a las víctimas en los programas nacionales en materia de discapacidad y salud | UN | الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة |
| Los niños y hombres fueron las víctimas en el 73,3 por ciento de los casos. | UN | وكان الأطفال والرجال ضحايا في نسبة 73.3 في المائة من الحالات. |
| :: Emisión de pautas sobre la investigación de delitos sexuales y protección de las víctimas en los juicios | UN | - صدور مبادئ توجيهية للتحقيق في الجرائم الجنسية وحماية الضحايا أثناء المحاكمات |
| ¿Cómo terminan las víctimas en la Bahía Sur? | Open Subtitles | اذن كيف ينتهي المطاف بالضحايا في الخليج الجنوبي؟ |
| En 2010 funcionaban en Israel 83 centros y dependencias para la prevención de la violencia doméstica y el tratamiento de las víctimas, en comparación con 60 en 2005. | UN | ففي عام 2010، كان هناك 83 مركزاً ووحدة لمنع العنف العائلي ومعالجة ضحاياه في إسرائيل مقابل 60 في عام 2005. |
| Según los testimonios recogidos por la Misión los raptores golpean a las víctimas en el momento del rapto, les ponen esposas en las muñecas, les tapan los ojos y después las conducen a destinos desconocidos que no son lugares oficiales de detención. | UN | وتفيد أقوال الشهود الذين استمعت اليهم البعثة أن المختطفين يضربون الضحايا عند اختطافهم ويقيدونهم باﻷصفاد ويعصبون أعينهم ثم يقتادونهم الى أماكن مجهولة ليست بأماكن رسمية للاعتقال. |
| El Servicio Penitenciario irlandés ha puesto en práctica las disposiciones de la Carta de derechos de las víctimas en relación con la notificación de la liberación temporaria. | UN | وتطبق مصلحة السجون الآيرلندية الأحكام التي ينص عليها ميثاق الضحايا فيما يتعلق بالإخطار عن الإفراج المؤقت. |