Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por las violaciones flagrantes de los derechos humanos, que han dado como resultado un aumento de la afluencia de refugiados al otro lado de la frontera. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود. |
Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por las violaciones flagrantes de los derechos humanos, que han dado como resultado un aumento de la afluencia de refugiados al otro lado de la frontera. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، التي أدت إلى زيادة تدفق اللاجئين عبر الحدود. |
las violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, exacerbadas a menudo por conflictos violentos, siguen siendo las causas principales de los desplazamientos forzados. | UN | ما زالت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي كثيرا ما تؤدي الصراعات العنيفة إلى تفاقمها، تمثل بعض الأسباب الرئيسية للتشريد القسري. |
Sin duda, ello sería el eje de un mecanismo preventivo contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | ولا شك في أن هذا سيشكل العمود الفقري لآلية الوقاية من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
Deploramos las violaciones flagrantes de los derechos humanos y el derramamiento de sangre, al que es preciso poner fin. | UN | ونحن نشجب الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان وإراقة الدماء، التي يجب أن تتوقف. |
Por todos los medios tenemos que impedir el genocidio y las violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وعلينا أن نستخدم جميع الوسائل في منع الإبادة الجماعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان. |
Gravemente preocupada por las violaciones flagrantes de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
Otro reto es la lucha contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos, a fin de garantizar la seguridad y la dignidad de la persona. | UN | وهناك أيضا التحدي المتمثل في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من أجل كفالة أمن وكرامة الفرد. |
Gravemente preocupada por las violaciones flagrantes de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
El mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos incluye expresamente medidas para prevenir las violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وتنص ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان، صراحة، على إجراءات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Todos los Estados tienen la obligación moral de investigar y de someter a la justicia las violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario. | UN | ويقع على جميع الدول واجب أخلاقي بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وإحالتها إلى القضاء. |
4. La situación de los derechos humanos en Serbia y Montenegro, especialmente el trato dispensado a las poblaciones no serbias, es también alarmante, lo mismo que las violaciones flagrantes de los derechos de los albaneses de Kosovo. | UN | ٤ - وأردف قائلا إن حالة حقوق اﻹنسان في صربيا والجبل اﻷسود، ولا سيما معاملة السكان غير الصرب، مثيرة للفزع أيضا، مثلها في ذلك مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻷلبان في كوسوفو. |
Condenando las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos del pueblo de Cachemira por las fuerzas indias, | UN | وإذ يدينون الانتهاكات الصارخة والمنتظمة للقوات الهندية لحقوق اﻹنسان لشعب كشمير، |
Asimismo, condenamos firmemente todas las violaciones flagrantes cometidas por Israel contra el fraternal pueblo palestino. | UN | كما ترفض وتدين بشدة الانتهاكات الصارخة كافة التي ترتكبها إسرائيل بحق هذا الشعب الشقيق. |
En emergencias complejas, las violaciones flagrantes del derecho humanitario internacional son, con demasiada frecuencia, la norma y no la excepción. | UN | وفي الحالات الطارئة المعقدة، كثيرا ما تمثل الانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي القاعدة بدلا من الاستثناء. |
Sin embargo, las violaciones flagrantes de estos derechos siguen a la orden del día, en especial en situaciones de conflicto y en que los pueblos se hallan bajo ocupación. | UN | ومع ذلك، فإن الانتهاكات الصارخة لهذه الحقوق لا تزال متفشية، وخاصة في حالات الصراع، وحيث يعيش السكان في ظل الاحتلال. |
las violaciones flagrantes de los derechos humanos y la depuración étnica de la población georgiana en Abjasia no han disminuido en lo más mínimo. | UN | والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وعمليات التطهير العرقي للسكان الجورجيين في أبخازيا لا تزال مستمرة بلا هوادة. |
La firma del Acuerdo de Dayton y el despliegue de la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz han hecho que se reduzcan sensiblemente las violaciones flagrantes de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional en Bosnia y Herzegovina, mejora que se ha recibido con gran satisfacción. | UN | الاستنتاجات ٥٠ - أدى اتفاق ديتون ووزع قوة التنفيذ الدولية الى إحداث تخفيض كبير جدير ببالغ الترحيب للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني في البوسنة والهرسك. |
Nosotros estimamos que cada miembro de la comunidad internacional tiene un papel que desempeñar en la terminación de las violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario y en el restablecimiento y mantenimiento de la paz en los lugares en donde esas violaciones ocurren. | UN | ونعتبر أن لكل عضو في المجتمع الدولي دوراً يؤديه في وضع حد للانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي والمساهمة في إحلال السلام والمحافظة عليه حيثما تقع هذه الانتهاكات. |
Además, la generalización de los conflictos regionales, especialmente en África y Asia, ha hecho aumentar la militarización y las violaciones flagrantes de los derechos humanos de las mujeres indígenas. | UN | 6 - وإضافة إلى ذلك، فإن انتشار الصراعات الإقليمية، وبخاصة في أفريقيا وآسيا، أدى إلى زيادة التسلح وإلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية. |
En este sentido, los Ministros reafirmaron las obligaciones de las Altas Partes Contratantes de los Convenios de Ginebra respecto de las sanciones penales, las violaciones flagrantes y las responsabilidades. | UN | وبهذا الاتجاه أكد الوزراء من جديد على واجبات الأطراف العليا المتعاقدة لمعاهدات جينيف بخصوص العقوبات الجنائية، الانتهاكات السافرة والمسؤوليات. |
2. Condena las violaciones flagrantes de la cesación del fuego perpetradas por las partes, en particular la reciente ofensiva de la oposición en la región de Garm, y pide que cesen de inmediato todas las hostilidades y actos de violencia; | UN | ٢ - يدين ما يجري حاليا من انتهاكات فادحة لوقف إطلاق النار من جانب الطرفين وخاصة الهجوم اﻷخير الذي شنته المعارضة في منطقة غارم، ويطالب بالوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية وأعمال العنف؛ |
El Grupo de Expertos observa que durante el período de este mandato continuaron las violaciones flagrantes del embargo de armas por todas las partes en Darfur. | UN | يلاحظ فريق الخبراء أنّ جميع الأطراف في دارفور ارتكبوا انتهاكات صارخة ومستمرة لحظر الأسلحة خلال فترة ولايته الحالية. |
Mi país aplaude los esfuerzos internacionales para poner coto a las violaciones flagrantes del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos a través de los mecanismos internacionales y las instituciones establecidas, como la Corte Penal Internacional. | UN | بلدي يرحب بالجهود الدولية المشتركة لمعالجة مسألة الانتهاكات الفاضحة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان من خلال تأسيس آليات ومؤسسات دولية مثل المحكمة الجنائية الدولية. |