"las violaciones graves de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتهاكات الجسيمة
        
    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • بالانتهاكات الجسيمة
        
    • للانتهاكات الجسيمة
        
    • للانتهاكات الخطيرة
        
    • انتهاكات خطيرة
        
    • واﻻنتهاكات الخطيرة
        
    • والانتهاكات الجسيمة
        
    • انتهاكات جسيمة
        
    • الانتهاكات الصارخة
        
    • الإخلالات الخطيرة
        
    • بالانتهاكات الخطيرة
        
    • الانتهاك الجسيم
        
    • اﻻنتهاكات الجسيمة المستمرة
        
    • الإخلالات الجسيمة
        
    Meta para 2007: investigación del 40% de las violaciones graves de los derechos humanos UN هدف عام 2007: التحقيق في 40 في المائة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق
    22. las violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales están prohibidas y estrictamente castigadas en los Estados Unidos. UN الخلاصة ٢٢ - إن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية محظورة ويعاقَب عليها معاقبة صارمة في الولايات المتحدة.
    Es necesario adoptar medidas a nivel nacional e internacional para prevenir las violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن الضروري تعزيز التدابير المتخذة على كل من الصعيدين الدولي والوطني لمنع ارتكاب الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    La escalada de las violaciones graves de los derechos humanos en la región de Banja Luka. UN تصعيد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في منطقة بانيا لوكا.
    la escalada de las violaciones graves de los derechos humanos en la región de Banja Luka. UN تصعيد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان في منطقة بانيا لوكا.
    Reuniones sobre la investigación y el enjuiciamiento de las violaciones graves de los derechos de los niños UN اجتماعا عن التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    Desde hace tiempo existe en el Togo una situación de impunidad para los autores de las violaciones graves de los derechos humanos. UN فحالة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب قائمة في توغو منذ وقت طويل.
    Además, la Subsección de Protección de los Niños se encargará de investigar las violaciones graves de los derechos de los niños. UN وعلاوة على ذلك، سيكون القسم الفرعي المعني بحماية الطفل مسؤولا عن التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل.
    Entretanto, un equipo especial de la MONUC sigue supervisando las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Kivu del Norte. UN وفي الوقت نفسه، يواصل فريق خاص تابع للبعثة رصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في مقاطعـة كيفـو الشماليـة.
    En aquellos países en que la violencia se usaba como arma de guerra, las violaciones graves de los derechos del niño se habían multiplicado. UN وفي البلدان التي يمارس فيها العنف كسلاح للحرب، تزايدت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال.
    En aquellos países en que la violencia se usaba como arma de guerra, las violaciones graves de los derechos del niño se habían multiplicado. UN وفي البلدان التي يمارس فيها العنف كسلاح للحرب، تزايدت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال.
    - Debe haberse dado un ultimátum al Estado exigiéndole que ponga fin a las violaciones graves de los derechos humanos; UN :: يجب أن تُعطى الدولة إنذاراً نهائياً يطالبها بوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Condenó enérgicamente las violaciones graves de los derechos humanos, en particular las perpetradas por las milicias Janjaweed contra refugiados, personas desplazadas, poblaciones civiles y personal humanitario. UN وقد أدانت بقوة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما الانتهاكات التي ترتكبها ميليشيات الجنجويد في حق اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين وموظفي الإغاثة.
    A nivel mundial, el UNICEF ha comenzado a tomar posiciones algo más audaces respecto de las violaciones graves de los derechos de los niños. UN وعلى الصعيد العالمي، شرعت اليونيسيف في اتخاذ مواقف أكثر جرأة إلى حد ما بصدد الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻷطفال.
    Esta medida importante sin duda mejorará el sistema de vigilancia y podrá constituir también un elemento de disuasión que impida las violaciones graves de los derechos humanos en la región. UN وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Una de esas herramientas es la utilización del castigo para tratar las violaciones graves de los derechos humanos. UN إحدى هاتين الأداتين استعمال العقاب لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    LA RESPUESTA A las violaciones graves de LOS DERECHOS HUMANOS UN الاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان
    En consulta con las autoridades haitianas, la MINUSTAH también procurará determinar mecanismos que permitan enfrentar las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario, con especial hincapié en casos emblemáticos. UN وبالتشاور مع السلطات الهايتية، ستسعى البعثة أيضا إلى تحديد الآليات الكفيلة بالتصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مع التركيز بشكل خاص على الحالات التي تعتبر مثالا.
    El representante de Francia propuso modificar el alcance del protocolo facultativo y restringirlo a las violaciones graves de los derechos. UN واقترح ممثل فرنسا أن يقتصر نطاق تطبيق البروتوكول الاختياري على انتهاكات خطيرة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Entre sus causas se hallan los conflictos internos, los enfrentamientos étnicos, los reasentamientos forzosos y las violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن أسبابها المنازعات الداخلية والحروب اﻹثنية وإعادة التوطين القسري والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Por lo tanto, se consideró que la segunda guerra mundial era un período que epitomizaba las violaciones graves de derechos humanos. UN ولذلك اعتُبرت الحرب العالمية الثانية فترة تمثل انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Es igualmente importante que haya estudios temáticos sobre las violaciones graves de los derechos económicos al igual que de los derechos políticos. UN ومما لا يقل أهمية أن تجـرى دراسات موضوعية عن الانتهاكات الصارخة للحقوق الاقتصادية كما هو الحال بالنسبة للحقوق السياسية.
    Eso no tenía nada que ver con las violaciones graves de obligaciones con respecto a toda la comunidad internacional tratadas en el artículo 51. UN وهذا لا يمت بصلة إلى الإخلالات الخطيرة بالتزامات تجاه المجتمع الدولي المشمولة بالمادة 51.
    Una mayor sensibilización por parte de los asociados en el mecanismo de vigilancia y presentación de informes en cuanto a las violaciones graves de los derechos de los niños ha contribuido de forma importante a una mejor detección y vigilancia de los casos. UN وأسهمت زيادة التوعية من جانب شركاء آلية الرصد ولإبلاغ بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل إسهاما كبيرا في جمع الحالات ورصدها بشكل أفضل.
    :: Seguir apoyando el fortalecimiento de la infraestructura del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, por ejemplo, potenciar la capacidad del Consejo de Derechos Humanos para responder con eficacia a las violaciones graves de los derechos humanos; UN :: مواصلة دعم تعزيز الهياكل الأساسية لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك دعم قدرة مجلس حقوق الإنسان على التصدي بفعالية لحالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان؛
    La solución de avenencia y la inclusión de las violaciones graves de las obligaciones esenciales debidas a la comunidad internacional en un capítulo particular del proyecto de artículos permiten alcanzar un equilibrio. UN ومن شأن النهج التوفيقي وإدراج الإخلالات الجسيمة بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي في فصل منفصل من مشاريع المواد أن يسمحا بإحداث التوازن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus