La pobreza no impide que el Gobierno de Nicaragua condene las violaciones masivas de los derechos humanos en Cuba. | UN | والفقر لا يمنع حكومته من إدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في كوبا. |
Hay que evitar las violaciones masivas de los derechos humanos, causa de conflictos en el futuro, a fin de que el siglo venidero sea, como lo espera el Secretario General, el siglo de la prevención. | UN | كذلك ينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بالحيلولة دون وقوع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وهي إحدى أسباب المنازعات في المستقبل، لكي يكون القرن القادم عصر الوقاية، على نحو ما تمنى اﻷمين العام. |
De manera análoga, las violaciones masivas de los derechos humanos en Palestina, Cachemira y Kosovo plantean graves desafíos para la paz y la seguridad regionales. | UN | وبالمثل، فإن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في فلسطين وكشمير وكوسوفو تفرض تحديات خطيرة على السلم واﻷمن اﻹقليميين. |
Las segundas tendrán el propósito de prevenir la extensión de conflictos que requieran atención inmediata a fin de detener las violaciones masivas cuyo origen sea la discriminación racial. | UN | والغرض من الثانية منع انتشار الصراعات التي تتطلب اهتماما فوريا، لوقف الانتهاكات الجماعية المتأصلة في التمييز العنصري. |
No obstante, el Consejo de Seguridad está en condiciones de hacer frente a las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | بيد أن مجلس اﻷمن مؤهل لمعالجة الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان. |
A esto se añade la escasez de informadores femeninos en las ubicaciones remotas y cambiantes donde ocurren con frecuencia las violaciones masivas. | UN | ويضاف إلى ذلك قلة عدد الإناث اللواتي يبلغن عن تعرضهن للعنف الجنسي وذلك في المواقع النائية المضطربة التي كثيرا ما تُرتكب فيها عمليات الاغتصاب الجماعي. |
Estas amenazas a la seguridad global incluyen también la degradación ambiental, las pandemias, la pobreza extrema y las violaciones masivas a los derechos humanos. | UN | كما تشمل تلك التهديدات تدهور البيئة والأوبئة والفقر المدقع والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
El desarrollo de este derecho se centra en la prevención de las violaciones masivas de derechos humanos en el mundo. | UN | ويقوم النهوض بهذا الحق على منع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في العالم. |
La responsabilidad personal y la supresión de la impunidad son elementos cruciales para prevenir las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ١٥ - وقالت إن المساءلة الشخصية ومنع اﻹفلات من القصاص عاملان حاسمان في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Algunos oradores señalaron que las Naciones Unidas no pueden quedar paralizadas ante las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | وقد شــــدد بعض المتكلمين، على أن الأمم المتحدة لا ينبغي أن تظل مشلولة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
También expresaron su profunda preocupación por las violaciones masivas de los derechos humanos que ocurrían en Haití. | UN | وأعربوا أيضا عن بالغ قلقهم إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في هايتي. |
El afianzamiento de una justicia universal es necesario para eliminar las violaciones masivas de los derechos humanos, el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. | UN | إن تعزيز العدالة العالمية ضروري لوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
Los autores de las violaciones masivas y cotidianas de los derechos humanos deben ser inhabilitados y castigados cualquiera sea su grado de responsabilidad. | UN | ويجب وضع حد لنشاط المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة واليومية لحقوق الإنسان ومعاقبتهم أيا كان مستوى مسؤوليتهم. |
El Primer Ministro se refirió también a las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos de los pueblos de Cachemira y Palestina, luchaban por una causa justa: la de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأشار رئيس الوزراء كذلك إلى الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الانسان لشعب كشمير والشعب الفلسطيني اللذين لا يزالان يخوضان نضالا عادلا لاقرار حقهما غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Cabe esperar que esta nueva instancia investigue las violaciones masivas de los derechos humanos, sobre todo los primeros casos. | UN | ومن المأمول أن تقوم هذه الهيئة الجديدة بفتح تحقيقات في الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحالات الأولى منها. |
Sin embargo, el respeto de la soberanía no puede nunca pasar a ser una excusa para aceptar las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ولكن احترام السيادة لا يمكن إطلاقا أن يصبح مبررا لقبول الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان. |
Pedimos a todos los Estados que han condenado con nosotros las violaciones masivas de los derechos humanos en Bosnia durante los dos últimos años, que se unan a nosotros para asegurar la eficacia del Tribunal de crímenes de guerra. | UN | ونحن نطلب من جميع الدول التي شاركتنا في إدانة الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان في البوسنة خلال العامين الماضيين أن تشاركنا في تأكيد فعالية محكمة جرائم الحــــرب. |
Por ejemplo, el Consejo condenó firmemente las violaciones masivas que se produjeron en Walikale y Fizi (República Democrática del Congo), instó al Gobierno a que tomara medidas y manifestó su disposición a utilizar todas las medidas que procediera, incluso sanciones selectivas, contra los responsables. | UN | وعلى سبيل المثال، أدان المجلس بقوة عمليات الاغتصاب الجماعي التي ارتُكبت في واليكالي وفيزي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحث الحكومة على اتخاذ إجراء، وأعرب عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها الجزاءات المحددة الهدف، ضد الجناة. |
Nada desprestigia más al Consejo de Seguridad y a las Naciones Unidas que la inercia frente a las depuraciones étnicas, las violaciones masivas de los derechos humanos y los genocidios. | UN | وليس هناك ما يقوض مجلس الأمن والجمعية العامة أكثر من القصور الذاتي بوجه التطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية. |
Los Países Bajos, cuyo pequeño contingente de cascos azules se vio indefenso para detener el asalto contra Srebrenica, se vieron profundamente conmocionados por las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas por los agresores serbios. | UN | وقد أصيبت هولندا التي عجزت فرقتها الصغيرة ذات الخوذات الزرقاء عن منع الهجوم على سريبينتسا، بصدمة عميقة من جراء الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ارتكبها المعتدون الصرب. |
Recuerda que lo que indujo a los fundadores de las Naciones Unidas a incluir los derechos humanos en la Carta fue la experiencia con el fascismo y las violaciones masivas de los derechos humanos, verdaderos crímenes contra la humanidad, que implicó el fascismo. | UN | ٣٨ - وذكﱠر بأنه عندما أدرج اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة حقوق اﻹنسان في الميثاق، كان دافعهم إلى ذلك الدروس المستفادة من الفاشية وما استتبعته من انتهاكات جماعية لحقوق اﻹنسان وهي انتهاكات تشكل جرائم حقيقية ضد اﻹنسانية. |
las violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional por parte de la Potencia ocupante continúan ininterrumpidamente en los territorios palestinos ocupados. | UN | فالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال لا تزال مستمرة دون هوادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
35. Algunas organizaciones han trazado métodos ingeniosos para establecer pequeñas redes de información que permitan alertar a la opinión pública internacional sobre las violaciones masivas de los derechos humanos y los actos criminales perpetrados contra la población civil. | UN | ٣٥ - واستطرد قائلا إن المنظمات واﻷفراد قد قاموا بمحاولات بارعة ﻹقامة شبكات صغيرة للمعلومات مما يتيح تنبيه الرأي العام الدولي لموضوع الانتهاكات الشاملة لحقوق اﻹنسان واﻷفعال اﻹجرامية التي ترتكب ضد المدنيين. |
Sobre todo, seguimos sin contar con la voluntad política necesaria, ni con una idea común de cuáles son nuestras obligaciones ante las violaciones masivas de los derechos humanos y las catástrofes humanitarias ocasionadas por los conflictos. | UN | فما نزال نعاني على وجه الخصوص من انعدام الإرادة السياسية اللازمة، فضلا عن الرؤية المشتركة لمسؤوليتنا إزاء الانتهاكات الهائلة لحقوق الإنسان والكوارث الإنسانية التي تتسبب بها الصراعات. |