"las zonas adyacentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق المتاخمة
        
    • المناطق المجاورة
        
    • المناطق المحيطة
        
    • المناطق المﻻصقة
        
    • المنطقة المتاخمة
        
    • المناطق القريبة
        
    • المواقع المجاورة لجنيف
        
    • الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
        
    • والمناطق المتاخمة له
        
    • والمناطق المحاذية لها
        
    Salvo unos cuantos incidentes, las fuerzas armadas de Etiopía no impusieron restricciones a las patrullas de la MINUEE en las zonas adyacentes al sur de la Zona. UN وباستثناء بعض الحوادث القليلة، فإن القوات المسلحة الإثيوبية لم تفرض أية قيود على دوريات البعثة في المناطق المتاخمة الواقعة إلى الجنوب من المنطقة.
    Por regla general, la libertad de circulación en las zonas adyacentes del lado etíope ha sido adecuada. UN أما حرية التنقل في المناطق المتاخمة على الجانب الإثيوبي فكانت مرضية على العموم.
    El producto mayor de lo previsto obedeció al aumento de la cobertura de las zonas adyacentes a la Línea Azul UN تعزى الزيادة في الناتج لزيادة تغطية المناطق المتاخمة للخط الأزرق
    Todas las zonas adyacentes a las tres zonas rojas principales se consideran un peligro inminente. Open Subtitles كل المناطق المجاورة للثلاث مناطق الحمراء الرئيسية أعتبرت أن تكون على وشك الخطر
    El Gobierno respondió a este ataque bombardeando las zonas adyacentes y reforzando la policía estatal en Garm. UN وردت الحكومة على هذا الهجوم بقصف المناطق المجاورة وبتعزيز الشرطة الحكومية في غارم.
    En las zonas adyacentes al campamento se instalaron infraestructuras de abastecimiento de agua y saneamiento y generadores. UN وجرى تركيب الهياكل الأساسية للمياه والصرف الصحي ومولدات الكهرباء في المناطق المتاخمة للمخيم.
    Una vez más, se recordó que el mandato de la Misión de Observación de la Unión Europea no incluía las zonas adyacentes de los nuevos Estados independientes. UN ومرة أخرى لوحظ أن ولاية بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، لا تسري على المناطق المتاخمة للدول الحديثة الاستقلال.
    Donación de libros a la biblioteca del centro de formación en las zonas adyacentes al campamento de Nahr el-Bared (Líbano) UN التبرع بالكتب لمكتبة مركز التدريب في المناطق المتاخمة لمخيم نهر البارد، لبنان
    La aceptación de la presencia del 14º Ejército Ruso en el territorio de la República de Moldova sentará un precedente muy peligroso, no sólo para los Estados que han alcanzado recientemente la independencia sino también para todas las zonas adyacentes. UN والقبول بمرابطة الجيش اﻟ ١٤ في أراضي جمهورية مولدوفا سيمثل بالتأكيد سابقة بالغة الخطورة ليس ﻷراضي الدول الحديثة الاستقلال فحسب، بل لكل المناطق المتاخمة أيضا.
    Al descubrirse zonas relativamente seguras, los organismos humanitarios con frecuencia llevaban suministro de socorro a través de Burundi y Uganda para llegar a la población necesitada en las zonas adyacentes en Rwanda. UN وبعد أن حددت اﻷماكن اﻵمنة نسبيا، جلبت الوكالات اﻹنسانية إمدادات غوثية، عن طريق أوغندا وبوروندي في الغالب، ﻹيصالها الى السكان المحتاجين في المناطق المتاخمة من رواندا.
    Con arreglo al acuerdo, los Gobiernos de Ucrania y de Rumania negociarán otro instrumento, que es el Acuerdo de fortalecimiento de la confianza y la seguridad en las zonas adyacentes a la frontera común entre ambos Estados. UN وبمقتضى هذا الاتفاق، تتفاوض حكومتا أوكرانيا ورومانيا حول صك آخر، هو اتفاق بشأن تعزيز الثقة واﻷمن في المناطق المتاخمة للحدود المشتركة بين الدولتين.
    El paso de los trenes de aprovisionamiento del Gobierno por Bahr el–Ghazal hacia Aweil y Wau coincidía con ataques violentos en las zonas adyacentes, provocando la evacuación del personal de la Operación Supervivencia en el Sudán y el desplazamiento de la población. UN وصاحبت مرور قطارات اﻹمدادات الحكومية عبر بحر الغزال إلى أويل وواو غارات عنيفة في المناطق المتاخمة أدت إلى إخلاء موظفي عملية شريان الحياة للسودان وإلى تشريد السكان.
    :: Reducción del número de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y las zonas adyacentes UN الحد من انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق المجاورة لها
    Sin embargo, destacó que el establecimiento de tales zonas debía complementarse con la aplicación eficaz de sistemas de ordenación de la pesca en las zonas adyacentes. UN إلا أنه أشار إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق يجب أن يستتبعه تنفيذ فعال لأنظمة إدارة المصائد في المناطق المجاورة.
    Expresando su preocupación por la gran concentración de tropas etíopes observada recientemente en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تركز القوات الإثيوبية مؤخرا بأعداد كبيرة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة،
    Observando con profunda preocupación que continúa la concentración elevada de tropas en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ مواصلة تركز القوات بأعداد كبيرة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة،
    Expresando su preocupación por la gran concentración de tropas etíopes observada recientemente en las zonas adyacentes a la zona temporal de seguridad, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تركز القوات الإثيوبية مؤخرا بأعداد كبيرة في المناطق المجاورة للمنطقة الأمنية المؤقتة،
    Unos días más tarde, cuando el personal del PMA realizó otra entrega de alimentos, observó que también habían acudido a la mezquita otros habitantes de las zonas adyacentes. UN وعندما قام موظفو برنامج اﻷغذية العالمي بتوزيع جديد بعد أيام قليلة، لاحظوا أن تسليم اﻷغذية اجتذب أيضا أشخاصا آخرين الى المسجد من المناطق المحيطة.
    Muchos expresaron la esperanza de que las zonas libres de armas nucleares se expandan rápidamente para que pronto todo el mundo esté libre de armas nucleares o, como sugirió un participante, las zonas adyacentes a que se refiere la propuesta de establecer una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur y zonas adyacentes sea, en realidad, el hemisferio norte. UN وأعرب كثيرون عن الأمل في أن يتم بسرعة توسيع الرقعة التي تغطيها هذه المناطق بحيث يصبح العالم بأسره منطقة خالية من الأسلحة النووية، أو حسبما اقترحه أحد المشاركين، أن يكون نصف الكرة الشمالي هو بالفعل المنطقة المتاخمة المشار إليها في مقترح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة.
    Los teléfonos públicos y el servicio de fax se encuentran en el Edificio A, Oficina A-276 y en la Sala Rumania de la planta baja del Edificio A, así como en las zonas adyacentes. UN سيكون موقع الهواتف العمومية ومكتب الفاكس في المبنى A، الغرفة A-276، وفي قاعة رومانيا في الطابق اﻷرضي من المبنى A، وأيضا في المناطق القريبة.
    Las dos opciones son simplemente distintas expresiones del mismo principio, a saber, el de que hay que tener en cuenta el costo de la vida en las zonas adyacentes de Francia para determinar el ajuste por lugar de destino que corresponde aplicar a Ginebra, y, en sus observaciones, la OIT hace referencia a ese principio. UN وهذا الخياران هما ببساطة طريقتان للتعبير عن المبدأ نفسه المتمثل في وضع تكلفة المعيشة في المواقع المجاورة لجنيف من فرنسا في الاعتبار عند تحديد تسوية مقر العمل التي تطبق في جنيف، وهذا هو المبدأ الذي انتهت إليه تعليقات مكتب العمل الدولي.
    Reducción del número de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y en las zonas adyacentes UN انخفاض حالات انتهاك حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    El impacto ambiental de este proyecto se sentirá en el río Meta y las zonas adyacentes y afectará a 145 resguardos indígenas donde se alojan unos 18 grupos diferentes. UN وستنعكس الآثار البيئية لهذا المشروع على نهر ميتا والمناطق المتاخمة له كما ستؤثر على 145 ملاذا للشعوب الأصلية تأوي نحو 18 جماعة مختلفة.
    El programa de remoción de minas de la MINUEE está concentrado en la zona temporal de seguridad (la región fronteriza y las zonas adyacentes) tanto en Eritrea como en Etiopía, para ayudar a concluir la demarcación de la frontera. UN يركز برنامج إزالة الألغام التابع لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على المنطقة الأمنية المؤقتة (المنطقة الحدودية والمناطق المحاذية لها) في كل من إريتريا وإثيوبيا من أجل المساعدة على الانتهاء من ترسيم الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus