"latente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكامنة
        
    • الكامن
        
    • كامنة
        
    • كامن
        
    • كامنا
        
    • مستترة
        
    • كامناً
        
    • المستتر
        
    • سبات
        
    • المستترة
        
    • الخفي
        
    • كمون
        
    • مستتر
        
    • خمول
        
    • الدفين
        
    Y me parece que existe un potencial latente en todas partes, a nuestro alrededor. TED ويبدو لي أن هناك هذه الإمكانيات الكامنة في كل مكان، من حولنا.
    Claro, se meten por la fuerza en un cerebro humano y usan el talento psíquico latente para establecer vínculos. Open Subtitles حسنا، إذا لقد أقحمتم نفسكم غصبا داخل عقل بشري و استعملتم المواهب النفسية الكامنة لتتمسكوا بهم
    Es preciso crear empleos productivos para una fuerza de trabajo que crece continuamente en condiciones de desempleo generalizado y descontento social latente. UN ويجب ايجاد أعمال انتاجية لقوة العمل المتزايدة على الدوام في ظل ظروف البطالة المنتشرة والسخط الاجتماعي الكامن.
    El agua es clave para la vida, pero, congelada, es una fuerza latente. TED الماء هو مفتاح الحياة، ولكن فى شكل متجمد، فهى قوة كامنة.
    Algunos Estados han abogado por un derecho de propiedad latente atribuido al Estado a cuyo patrimonio cultural pertenece la nave. UN فقد احتجت بعض الدول بوجود حق ملكية كامن يعود إلى الدولة التي تنتمي السفينة إلى تراثها الثقافي.
    Lo anterior contrasta marcadamente con otros casos, como el del Sudán, donde el conflicto ha permanecido en estado latente durante 28 de los últimos 39 años. UN ويختلف ذلك اختلافا كبيرا عن حالات أخرى، مثل السودان الذي ظل فيه الصراع كامنا لمدة ٢٨ عاما من اﻷعوام اﻟ ٣٩ الماضية.
    Esta crisis de empleo, latente en la década de 1980, surgió y se incrementó debido a las medidas que preconizaban los programas de ajuste estructural. UN وأزمة العمالة هذه، التي كانت مستترة في سنوات الثمانين، انكشفت وتفاقمت بفعل التدابير التي نصت عليها برامج التكييف الهيكلي.
    ¿Podemos solo hablar la obvia homosexualidad latente desenfrenada a lo largo de este capítulo? Open Subtitles هل يمكننا أن نتحدث فقط عن المثلية الكامنة الواضحة خلال هذا الفصل؟
    Persisten desigualdades sociales y económicas, inestabilidades regionales y una latente capacidad de conflicto que agudiza la difusión de nuevas tecnologías. UN والتفاوتات الاجتماعية والاقتصاديـــة وحالات عــدم الاستقـــرار الاقليمي والامكانية الكامنة لنشوب الصراع لا تزال تعقد انتشار تكنولوجيات جديدة.
    La comunidad internacional debería encontrar y aplicar soluciones adecuadas y duraderas a la nueva crisis de la deuda del decenio de 1990 que se encuentra en estado latente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع وأن ينفذ حلولا دائمة ومناسبة ﻷزمة الديون الكامنة الجديدة للتسعينات.
    Aplicando esa política, Turkmenistán podrá realizar el potencial económico latente en sus vastos recursos naturales. Primera Comisión 16ª sesión UN وباتباع تلك السياسة ستتمكن تركمانستان من تحقيق إمكاناتها الاقتصادية الكامنة في مواردها الطبيعية الهائلة.
    - Se fomentará la elaboración de productos que permitan que las personas desarrollen su talento latente y su creatividad. UN ستشجع المنتجات التى تبرز مواهب الناس الكامنة والخلاقة؛
    Estas medidas tienen también por finalidad contribuir a acabar con las formas existentes de violencia latente en las escuelas. UN إن التدابير من هذا القبيل من شأنها أن تسهم أيضاً في امتصاص اﻷشكال القائمة للعنف الكامن في المدرسة.
    Tema 2. La amenaza latente de la producción ilegal de cannabis en África UN المسألة 2- الخطر الكامن في إنتاج القنب غير المشروع في أفريقيا
    La latente amenaza y el riesgo de la utilización de armas nucleares en contra de aquellos países que no las poseen siguen estando presentes. UN والتهديد الكامن في استخدام الأسلحة النووية ضد البلدان التي لا تمتلك هذه الأسلحة لا يزال قائما.
    África se enfrenta a muchos problemas, pero también posee una gran capacidad latente —tanto material como humana— para crecer y lograr el desarrollo. UN إن أفريقيا تواجه مشاكل عديدة، ولكن لديها أيضا إمكانات كامنة كبيرة، مادية وبشرية، للنمو والتنمية.
    Estos problemas se agudizan en períodos de crisis estructurales, y permanecen en estado latente en períodos relativamente limitados de crecimiento estable y regulado. UN ومثل هذه المشاكل تصبح حادة في فترات الأزمات الهيكلية وتبقى كامنة أثناء فترات محدودة نسبية من الاستقرار والنمو المنظم.
    La enfermedad puede estar latente durante años antes de que aparezcan los síntomas. Open Subtitles المرض يمكن ان يبقى كامن لسنوات قبل ان تظهر اي اعراض.
    Sigue siendo más bien un peligro latente su reaparición periódica en vinculación con conflictos armados y luchas de poder. UN وأصبحت تمثل خطرا كامنا يعاود الظهور من حين ﻵخر بالاقتران مع النزاعات المسلحة والصراع على السلطة.
    La dimensión religiosa del conflicto del sur, en un principio muy limitada y a veces simplemente latente, se ha convertido en una cuestión que suscita antagonismo. UN إن البعد الديني لنزاع الجنوب، الذي كان في البداية محدوداً جداً وأحياناً كامناً فقط، أصبح مسألة تتكوّن حولها تنافرات.
    Esa confusión conduce a un clima de sospecha e incluso de intolerancia manifiesta o latente en la sociedad. UN وهذا الخلط يؤدي إلى مناخ من الريبة إن لم نقل التعصب الظاهر أو المستتر على مستوى المجتمع.
    Si no aparece durante la infancia, puede permanecer latente hasta la mediana edad o después. Open Subtitles فبوسعه أن يكون في طور سبات حتى منتصف العمر أو لاحقاً.
    Cerca de esos dos países, la situación de guerra latente que existe en Somalia dista de ser tranquilizadora. UN وعلى مقربة من هذين البلدين فإن حالة الحرب المستترة في الصومال لا تبعث على الاطمئنان.
    El objetivo latente de ese embargo era apoyar al Iraq en su agresión contra la República Islámica; UN وكان الهدف الخفي لهذا الحظر هو دعم العراق في عدوانه على جمهورية إيران اﻹسلامية؛
    Uno de los representantes mencionó que el carácter latente de los efectos de esos productos era un problema serio. UN وأشار أحد الممثلين إلى كمون الآثار الناجمة عن هذه المواد الكيميائية باعتباره يشكل تحدياً خطيراً.
    El comprador argumentó que, como el virus era un defecto latente, el examen tardío no perjudicaba sus derechos. UN ودافع المشتري بالقول ان الفحص المتأخر لا يؤثر سلبا في حقوقه ﻷن الفيروس عيب مستتر.
    También hay otros muchos en " estado latente " , de los cuales se desconoce tanto la identidad como el paradero. UN وهناك نشطون آخرون عديدون " في حالة خمول " ، ولا يعرف شيء عن هوياتهم وأماكن وجودهم.
    La disolución de los bloques de poder ha desencadenado un tribalismo latente, que se había visto sujeto a limitaciones autoritarias. UN لقد أطلــق تفكك تكتلات القوى العنان للتعصب القبلي الدفين الذي كانت السلطة الاستبدادية تكبحــه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus