"lazos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • روابط
        
    • العلاقات
        
    • علاقات
        
    • الروابط
        
    • صﻻت
        
    • أواصر
        
    • بعلاقات
        
    • الأواصر
        
    • عرى
        
    • الصﻻت
        
    • جسور
        
    • بروابط
        
    • الرابطة
        
    • وشائج
        
    • ارتباطات
        
    Mi mayor placer durante estos cuatro años y medio habrá sido sin duda alguna descubrir y tejer lazos de amistad duraderos con numerosos colegas. UN ان أبلغ سروري خلال السنوات اﻷربع والنصف الماضية كان بالتأكيد أن اكتشف وان أنمي روابط صداقة دائمة مع زملاء كثيرين.
    Debo expresar la muy seria preocupación de mi país ante la situación en Angola, país con el que estamos ligados por tantos y tan profundos lazos. UN أود أن أعرب هنا عن القلق العميق الذي يشعر به بلدي بشأن الحالة في أنغولا، البلد الذي تربطنا به روابط عديدة وعميقة.
    Queremos promover la circulación de personas y bienes, restaurando así los lazos rotos que nos vinculan entre nosotros. UN إننا نريد تشجيع تحرك الناس وتدفق السلع، مما يعيد العلاقات المقطوعة التي كانت تجمعنا معا.
    Por otra parte, también se han establecido lazos con la Universidad Keio del Japón. UN كما أقيمت علاقات تعاون في مجال التدريب مع جامعة كيو في اليابان.
    Se cortaron numerosos lazos económicos, sociales, familiares y de otra índole, que afectaban la vida de la población. UN وانقطع العديد من الروابط الاقتصادية والاجتماعية والعائلية وغيرها من الروابط التي تتداخل في حياة الناس.
    Mantiene asimismo lazos estrechos con el sector privado y la sociedad civil. UN وأقام الصندوق أيضا روابط وثيقة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    Los lazos afectivos en la manada del río jamás han sido más firmes. Open Subtitles روابط الحب داخل المجموعة لم تكن أقوى من ذلك من قبل
    Les recuerdo que, al ser un pueblo pequeño, muchos de ustedes pueden tener lazos con el acusado o la víctima. Open Subtitles , أنا أذكركم بذلك لأننا مدينة صغيرة العديد منكم قد يكون لديه روابط مع المتهم أو الضحية
    Según el autor, la jurisprudencia invariable de los tribunales se basa en que los lazos familiares normales no pueden considerarse circunstancias excepcionales. UN ووفقاً لما يقوله صاحب البلاغ، فقد اعتبرت المحاكم دوماً أن العلاقات العائلية الطبيعية لا يمكن أن تعتبر ظروفاً استثنائية.
    Unos lazos más sólidos entre China y África contribuirán a la cooperación Sur-Sur y a la paz y al desarrollo internacionales. UN ومن شأن العلاقات الأقوى بين الصين وأفريقيا أن تسهم في التعاون بين الجنوب والجنوب، وفي السلم والتنمية الدوليين.
    El seguimiento que realiza un servicio social en las prisiones permite mantener los lazos familiares. UN وتتيح متابعتهم من قبل دائرة للخدمات الاجتماعية في السجون الحفاظَ على العلاقات الأسرية.
    Por otra parte, también se han establecido lazos con la Universidad Keio del Japón. UN كما أقيمت علاقات تعاون في مجال التدريب مع جامعة كيو في اليابان.
    Las consecuencias se han sentido aún más en varias ramas de la industria que tenían lazos económicos tradicionales con la región. UN وكانت العواقب أسوأ بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كان لديها، عبر السنين علاقات اقتصادية وثيقة مع المنطقة.
    lazos históricos y lingüísticos han creado vínculos especiales con unos pocos mercados, así como la dependencia de ellos. UN وقد أفضت الروابط التاريخية واللغوية إلى إقامة علاقات خاصة بعدد قليل من الأسواق والاعتماد عليها.
    Estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. UN وبوجه عام، فإن الروابط المالية والملكية المشتركة لﻷسهم تؤدي إلى هذه الحالات.
    Estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. UN وبوجه عام، فإن الروابط المالية والملكية المشتركة لﻷسهم تؤدي إلى هذه الحالات.
    Estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. UN وبوجه عام، فإن الروابط المالية والملكية المشتركة للأسهم تؤدي إلى هذه الحالات.
    La paz, dijo, no era posible en un medio donde no existiesen lazos familiares y reinase el materialismo. UN وقال إن السلام غير ممكن في بيئة لا تحتر فيها أواصر الأسرة والتي تسودها المادية.
    La mundialización promete traer consigo oportunidades que pueden enriquecer los lazos comunes de las civilizaciones y realzar los vínculos entre los seres humanos. UN ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان.
    Se estima que la familia surgida de matrimonio no sufrirá mayores ataques por concederse derechos a los hijos nacidos fuera de matrimonio. Son los actos de desamor, de intransigencia o de deslealtad los que rompen los lazos matrimoniales. UN وأن أفراد اﻷسرة المولودين في كنف الزواج لا تتعرض أي من حقوقهم لتهديد فيما لو مُنح اﻷطفال المولودون خارج كنف الزواج حقوقهم البغضاء والعناد والخيانة هي اﻷمور التي تؤدي إلى فصم عرى الزواج.
    En lugar de crear lazos de confianza y paz, Israel, la Potencia ocupante, sigue adoptando medidas agresivas e ilegales que profundizan la desconfianza e incrementan la animosidad entre nuestros pueblos. UN وإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدل أن تبني جسور الثقة والسلام، تواصل اتخاذ التدابير العدائية وغير القانونية التي تعمّق الشعور بالريبة وتزيد من المشاعر العدائية بين شعبينا.
    La India tiene lazos tradicionales e históricos de amistad con el Afganistán y su pueblo. UN وترتبط الهند بأفغانستان وشعبها بروابط صداقة تقليدية وتاريخية.
    Estos lazos de fraternidad son fuertes porque los dirigentes de la ASEAN reconocen que tienen mucho en común con las aspiraciones de los países de África. UN إن أواصر الأخوة قوية لأن زعماء الرابطة يدركون أن لديهم الكثير من القواسم المشتركة مع تطلعات أفريقيا.
    Creemos que hay que preservar los lazos familiares y la tradición histórica que han hecho del pueblo chino una gran nación. UN ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها.
    Para ser consejeras las mujeres danesas deben tener fuertes lazos con el mercado de trabajo y redes que funcionen bien. UN ولكي تصبح المرأة الدانمركية مرشدة، لا بد أن تكون لها ارتباطات قوية بسوق العمل وبشبكات تمارس عملها جيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus