"legalidad de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرعية
        
    • قانونية
        
    • مشروعية
        
    • بقانونية
        
    Esta garantía del proceso anticipado constituye a su vez el único mecanismo de control de la legalidad de la sanción. UN ويشكل هذا الضمان المتعلق بالاجراء المسبق، من ناحيته، اﻵلية الوحيدة لمراقبة شرعية الجزاء.
    Se presentó un nuevo proyecto de resolución en el que la Comisión pidió una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo armas nucleares. UN وقدم مشروع قرار جديد طلبت فيه اللجنة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    En 1996, la cuestión de la legalidad de la utilización de armas nucleares sólo puede considerarse en el contexto de este conocimiento. UN وفي سياق هذه المعرفة وحده يمكن النظر في مسألة شرعية استخدام اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٦.
    Observa que el abogado no afirma que el derecho australiano no autorice a impugnar la legalidad de la detención en los tribunales. UN وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم.
    Dado que los tribunales nacionales confirmaron la legalidad de la expulsión permanente del autor, no fue posible reclamar daños y perjuicios. UN وبعد أن أكدت المحاكم المحلية قانونية الطرد النهائي لصاحب البلاغ، لم يعد من الممكن رفع دعوى للمطالبة بالتعويض.
    La Carta no ha excluido el pedido de una opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    - impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    Medidas relativas a la reducción de la congestión en las cárceles y al control de la legalidad de la detención UN التدابير المتعلقة بالحد من اكتظاظ السجون ومراقبة شرعية الاحتجاز
    El control estatal supervisa la legalidad de la gestión y el empleo de los bienes de Estado así como el desempeño del presupuesto nacional. UN وتشرف الرقابة التابعة للدولة على شرعية إدارة واستخدام ممتلكات الدولة فضلا عن أداء الميزانية الوطنية.
    El elemento de dolo o la intención o legalidad de la actividad no interesaba a los efectos de los proyectos de artículos. UN وعنصر الخداع أو النية أو شرعية النشاط غير مهم بالنسبة لأغراض مشاريع المواد.
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, confirmó ese deber como norma del derecho internacional consuetudinario. UN وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن شرعية التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية، أكدت ذلك الواجب بوصفه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    - Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    - Impugnar la legalidad de la privación de su libertad ante un tribunal u otra autoridad competente, independiente e imparcial; UN الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛
    El Estado parte sostiene que es posible impugnar ante el Tribunal Superior la legalidad de la detención en las circunstancias de los autores. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه من الممكن اللجوء إلى المحكمة العليا للطعن في قانونية احتجاز أشخاص في نفس أوضاع أصحاب البلاغ.
    El Estado parte sostiene que es posible impugnar ante el Tribunal Superior la legalidad de la detención en las circunstancias de los autores. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه من الممكن اللجوء إلى المحكمة العليا للطعن في قانونية احتجاز أشخاص في نفس أوضاع أصحاب البلاغ.
    Consideramos que la cuestión de la legalidad de la utilización de las armas nucleares es sobre todo un problema político, no jurídico. UN ونعتقد أن مسألة استصواب استخدام اﻷسلحة النووية قبل كل شيء مسألة سياسية، وليست مشكلة قانونية.
    De este modo los tribunales ordinarios desempeñan un importante papel en la vigilancia de la legalidad de la legislación. UN وبهذه الطريقة تؤدي المحاكم العادية دوراً هاماً في رصد قانونية التشريع.
    Además, el Fiscal General de Rusia y los demás fiscales subordinados a él supervisan la legalidad de la actividad de la milicia. UN بالاضافة الى اشراف المدعي العام في روسيا ووكلاء النيابة الخاضعين له، على قانونية نشاط الميليشيا.
    Petición a la Corte Internacional de Justicia de una opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها
    2. legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares UN مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها
    La verificación advierte que el procedimiento para sancionar las faltas impide el ejercicio del derecho a la defensa y la posibilidad real de cuestionar la legalidad de la detención, lo que vulnera importantes garantías del detenido. UN وتبين عملية التحقق أن إجراءات المعاقبة على اﻷخطاء المرتكبة تحول دون ممارسة الحق في الدفاع والتمتع بإمكانية حقيقية للطعن في مشروعية الاحتجاز، اﻷمر الذي ينتهك ضمانات هامة من ضمانات الشخص المحتجز.
    También se remitió al artículo 13, párrafo 1, de la Constitución en relación con la legalidad de la pena de muerte. UN كما أشارت إلى الفقرة 1 من المادة 13 من الدستور المتعلِّقة بقانونية عقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus