El recurso interpuesto por un extranjero objeto de expulsión que se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor contra una resolución de expulsión tendrá un efecto suspensivo de dicha resolución. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد. |
Según otra opinión, la Comisión debía reconsiderar si resultaba apropiado limitar el reconocimiento de efectos suspensivos a los recursos interpuestos por extranjeros que se hallaran presentes legalmente en el territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في مدى ملاءمة قصر الموافقة على تطبيق الأثر الإيقافي على الطعون المقدمة من أجانب موجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
Quarto, la norma del artículo 13 se refiere a personas que se hallen legalmente en el territorio de un país. | UN | رابعا، إن القاعدة المنصوص عليها في المادة ٣١ تتعلق باﻷشخاص المقيمين بصفة قانونية في إقليم بلد ما. |
Es más, nada de lo enunciado en el artículo 13 sugiere que pretenda ser la única fuente de derechos de los extranjeros, o que el extranjero que se halle legalmente en el territorio de un Estado no pueda invocar también la protección del párrafo 4 del artículo 12, si puede demostrar que es " su propio país " . | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ليس في صياغة المادة ١٣ ما يشير إلى أن المقصود بها أن تكون المصدر الوحيد لحقوق اﻷجانب، أو أن اﻷجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم الدولة لا يمكنه أيضاً المطالبة بالتمتع بحماية الفقرة ٤ من المادة ١٢ إذا استطاع إثبات أن هذه الدولة هي بلده. |
Toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular libremente por él y escoger libremente en él su residencia. | UN | " ١- لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان اقامته. |
de un extranjero que se encuentre legalmente en el territorio; | UN | فيما يتعلق بالأجنبي الموجود بصورة قانونية في أراضي الدولة؛ |
Extranjeros que residen legalmente en el territorio del Estado que expulsa | UN | ألف - الأجانب المقيمون بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة |
La expulsión del extranjero que reside legalmente en el territorio del Estado que expulsa ha sido a menudo la única hipótesis prevista por la mayoría de los tratados. | UN | 53 - ولم تتطرق معظم الدراسات سوى لفرضية طرد الأجنبي المقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
Esta disposición también garantiza los derechos en el ámbito de la enseñanza de los solicitantes de asilo, los refugiados y los apátridas, a condición de que estén presentes legalmente en el territorio azerbaiyano. | UN | كما تكفل حقوق طالبي اللجوء واللاجئين وغيرهم من عديمي الجنسية فيما يتعلق بالتعليم، طالما كانوا متواجدين بصورة قانونية في إقليم أذربيجان. |
La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados exige que al refugiado que se encuentre legalmente en el territorio de un Estado se le conceda, en caso de expulsión, un plazo razonable para solicitar su admisión en otro Estado. | UN | وتشترط الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين منح اللاجئ الحاضر بصورة قانونية في إقليم الدولة، في حالة طرده، مهلة معقولة ليلتمس خلالها السماح له بالدخول بصورة قانونية إلى دولة أخرى. |
Esta es la razón por la que este derecho se enuncia en el artículo 12, que se refiere a los individuos que se hallan legalmente en el territorio de un Estado, y no a quienes tienen vínculos formales con ese Estado. | UN | وهذا هو السبب في إيراد هذا الحق في المادة ١٢ التي تتناول اﻷفراد المقيمين بصفة قانونية في إقليم الدولة، وليس اﻷفراد الذين هم على علاقة رسمية بهذه الدولة. |
" Los nacionales de cualquier Parte Contratante que residan legalmente en el territorio de otra Parte únicamente podrán ser expulsados cuando constituyan una amenaza para la seguridad nacional o atenten contra el orden público o las buenas costumbres. " | UN | ' ' لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد يقيمون بصفة قانونية في إقليم طرف آخر إلا إذا كانوا يعرضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام أو بالآداب``. |
En el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se estipula que una persona que esté legalmente en el territorio de un Estado Parte no puede ser expulsada sin tener acceso a las debidas garantías procesales. | UN | فالمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز إبعاد الأجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة طرف إلا تنفيذاً لقرار اتُخذ وفقاً للقانون. |
En efecto, el párrafo 1 del artículo 12 del Pacto establece que toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular libremente por él y a escoger libremente en él su residencia; no se habla en absoluto de salir del territorio de un Estado. | UN | والواقع أن الفقرة ١ من المادة ٢١ من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته، أما مسألة مغادرة إقليم دولة ما فغير واردة. |
" 1. Toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular libremente por él y a escoger libremente en él su residencia. | UN | " 1- لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
La ley protege también a los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio y sus bienes. | UN | ويحمي القانون أيضا الأجانب وممتلكاتهم الموجودة بصورة قانونية في أراضي الدولة. |
En esta situación, la práctica del Departamento de trabajo es ayudar a los empleadores a llenar vacantes con personas que se encuentren legalmente en el territorio. | UN | وفي هذه الحالات جرت العادة على أن تساعد وزارة العمل أرباب العمل على شغل الوظائف الشاغرة بتعيين الأشخاص الموجودين بصفة قانونية في الإقليم. |
En general, su delegación está de acuerdo en que el proyecto de artículos debe abarcar tanto a los extranjeros que se encuentren legalmente en el territorio de un Estado como a aquellos cuya presencia sea ilegal. | UN | وبصفة عامة، يوافق وفدها على الرأي القائل بأن مشاريع المواد ينبغي أن تشمل كلاً من الأجانب الموجودين بصورة مشروعة في إقليم الدولة والأجانب الموجودين فيه بصورة غير مشروعة. |
Los saharauis partidarios de la independencia pidieron una vez más el empoderamiento de la sociedad civil, entre otras formas permitiendo que las asociaciones que critican la autonomía y que defienden los derechos humanos se registren y funcionen legalmente en el territorio. | UN | ودعا الصحراويون المؤيدون للاستقلال مرة أخرى إلى تمكين المجتمع المدني، بسبل منها السماح للجمعيات التي تنتقد الحكم الذاتي وتدافع عن حقوق الإنسان بأن تكون مسجلة وأن تعمل بصورة قانونية في الإقليم. |
" Los Estados Contratantes no expulsarán a refugiado alguno que se halle legalmente en el territorio de tales Estados, a no ser por razones de seguridad nacional o de orden público. " | UN | ' ' لا تطرد الدولة المتعاقدة لاجئا موجودا في إقليمها بصورة نظامية إلا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو النظام العام``. |
El derecho a la libertad de circulación comprende el derecho de toda persona que se encuentre legalmente en el territorio de un Estado a la libertad de circulación dentro de ese Estado y a la libertad de elegir residencia, así como el derecho de los nacionales a salir del propio país y entrar en el mismo. | UN | يشمل الحق في حرية التنقل حق كل شخص موجود قانونيا في إقليم دولة من الدول في حرية التنقل داخل هذه الدولة وحرية اختيار مكان إقامته فضلا عن حق المواطنين في الدخول إلى بلدهم ومغادرته. |
Como parte de su defensa, el abogado del autor solicitó la anulación del procedimiento, invocando para ello el Protocolo Nº 4 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, el cual establece en su artículo 2 que toda persona que se encuentre legalmente en el territorio de un Estado tiene derecho a circular libremente por él y a elegir libremente su residencia. | UN | وطلب محاميه، فيما استخدمه من وسائل الدفاع، إبطال الدعوى مشيراً إلى البروتوكول رقم 4 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، الذي تنص المادة 2 منه على أن " أي شخص يوجد بصفة منتظمة في إقليم دولة ما له الحق في التنقل بحرية وفي اختيار محل إقامته بحرية " . |
512. Las condiciones para que los extranjeros puedan residir legalmente en el territorio de Aruba se señalan en la Ordenanza nacional relativa a la entrada y la expulsión de personas, por la que se reglamenta el artículo I.9 de la Constitución de Aruba. Antes de examinar en detalle esta ordenanza, cabe observar que se hace indispensable una revisión completa de sus disposiciones. | UN | ٣١٥- يحدد القرار القطري الخاص بالدخول والطرد الحالات التي يعتبر اﻷجانب فيها مقيمين بصفة قانونية في أراضي أروبا، وقد جاء هذا المرسوم تطبيقا للمادة ٩ من الفرع اﻷول من دستور أروبا، وقبل الدخول في تفاصيل هذا القرار القطري، تجدر الاشارة الى استصواب تنقيح أحكامه تنقيحا كاملا. |
El Comité recomienda que el Estado Parte asegure la participación de representantes romaníes en la evaluación del Plan de Acción Integrado para la Inserción Social de los Romaníes Griegos y que incluya en su segundo informe periódico datos sobre los efectos prácticos de la ejecución del Plan, así como de su aplicación a los romaníes que no son griegos pero que residen legalmente en el territorio del Estado Parte. | UN | وتوصي اللجنة بأن تَضْمَن الدولة الطرف مشاركة ممثلين عن الغجر في تقييم خطة العمل المتكاملة من أجل إدماج الغجر اليونانيين في المجتمع، وأن تُضَمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن الآثار العملية لتنفيذ الخطة، وكذلك وجوب تطبيقها على الغجر غير اليونانيين المقيمين بصفة مشروعة على أراضي الدولة الطرف. |
134. El artículo 19 garantiza el derecho de los trabajadores migrantes y sus familias a la protección y la asistencia y se aplica a los trabajadores migrantes y sus familias que residen legalmente en el territorio de la Parte Contratante interesada. | UN | 134- وتضمن المادة 19 حق العمال المهاجرين وأسرهم في الحماية والمساعدة، وتنطبق على العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يعيشون بشكل قانوني في إقليم الطرف المتعاقد المعني. |
Normas de procedimiento aplicables a los extranjeros que se hallan legalmente en el territorio de un Estado | UN | ثالثا - القواعد الإجرائية المنطبقة على الأجانب الموجودين بصورة قانونية داخل إقليم دولة |
" Queda prohibida la expulsión individual o colectiva de esos extranjeros [a saber, los extranjeros que se hallen legalmente en el territorio de un Estado] por motivos de raza, color, religión, cultura, linaje u origen nacional o étnico. " | UN | " يحظر الطرد الفردي أو الجماعي للأجانب [أي الأجانب الموجودين بصورة قانونية على أراضي دولة ما] على أساس العرق أو اللون أو الدين أو الثقافة أو الأصل أو المنشأ القومي أو الاثني. " () |