"legislación en materia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعات المتعلقة
        
    • تشريعات تتعلق
        
    • القانونية في ميدان
        
    • تشريعاتها المتعلقة
        
    • تشريع يتعلق
        
    • تشريع بشأن
        
    • بالتشريعات المتعلقة
        
    • بالقوانين المتعلقة
        
    • التشريعات التي سنتها
        
    • التشريعات في مجال
        
    • القانون في مجال
        
    • قوانينها المتعلقة
        
    • بالتشريعات الخاصة
        
    • تشريعاً في مجال
        
    • تشريعاتها في مجال
        
    La legislación en materia de IED UN التشريعات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر
    Hay que seguir mejorando el sistema de intercambios de información, la armonización de la legislación en materia de migración y la prevención de las oleadas migratorias. UN ويلزم مواصلة تحسين نظام تبادل المعلومات، ومواءمة التشريعات المتعلقة بالهجرة ومنع تدفقات المهاجرين.
    La UNESCO preparó un proyecto de legislación en materia de protección de bienes culturales y lo presentó a las autoridades nacionales, que lo aprobaron en febrero de 1993. UN وأعدت اليونسكو مشاريع تشريعات تتعلق بحماية الممتلكات الثقافية وقدمتها الى السلطات الوطنية واعتُمدت في شباط/فبراير ١٩٩٣.
    b) Expresa su aprecio a la Comisión por llevar a cabo actividades de cooperación y asistencia técnicas, en particular a nivel nacional, subregional y regional, y por la asistencia prestada para redactar legislación en materia de derecho mercantil internacional, y señala a la atención del Secretario General lo limitado de los recursos disponibles en esta esfera; UN (ب) تعرب عن تقديرها للجنة لاضطلاعها بأنشطة التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك على كل من الصعيد القطري ودون الإقليمي والإقليمي، ولتقديمها المساعدة في الصياغة القانونية في ميدان القانون التجاري الدولي، وتوجه انتباه الأمين العام إلى محدودية الموارد المتاحة في هذا الميدان؛
    Varias misiones de expertos visitaron periódicamente la región y la OMPI asesoró a varios países árabes respecto de la revisión y actualización de su legislación en materia de propiedad industrial. UN وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية.
    Estaba previsto que la política sirviese de base para promulgar legislación en materia de libertad de información. UN ويتوخى أن تشكل هذه السياسة أساساً لسن تشريع يتعلق بحرية الإعلام.
    En breve se publicará un documento sobre la legislación en materia de derechos relacionados con la vivienda, y han empezado a identificarse los indicadores relativos a esos derechos. UN وستصدر عمّا قريب نشرة عن التشريعات المتعلقة بحقوق السكن، كما بدأ العمل في تحديد مؤشرات حقوق السكن.
    Se hace referencia al párrafo sobre la legislación en materia de vivienda. UN ويُشار في هذا الصدد إلى فقرة التشريعات المتعلقة بالسكن.
    legislación en materia de armas de fuego, explosivos y provisiones comunes en las armas de fuego y explosivos UN التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية والمتفجرات والأحكام المشتركة السارية على الأسلحة النارية والمتفجرات
    legislación en materia de terrenos y reglamentación de la propiedad UN التشريعات المتعلقة باللوائح الناظمة لقطاع الأراضي والممتلكات
    Se eliminarán las deficiencias de la legislación en materia de acoso sexual en el lugar de trabajo para reforzar la protección contra el acoso. UN وسوف يتم التخلص من أوجه القصور في التشريعات المتعلقة بالتحرش الجنسي في أماكن العمل من أجل تعزيز حماية المرأة من التحرش.
    El propósito fundamental de ese mecanismo nacional es lograr que se promulgue legislación en materia de igualdad entre los géneros y fiscalizar su aplicación, así como velar por el funcionamiento eficaz de las instituciones encargadas de llevar a efecto la política de género en el país. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للآلية الوطنية في كفالة سن تشريعات تتعلق بالمساواة بين الجنسين ورصد تطبيقها، فضلا عن كفالة الأداء الفعال للمؤسسات المسؤولة عن تنفيذ السياسات الجنسانية للدولة.
    100. Sierra Leona observó la promulgación de legislación en materia de educación superior y derechos del niño y de las personas con discapacidad. UN 100- ونوهت سيراليون بسن تشريعات تتعلق بالتعليم العالي وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Entre las actividades pertinentes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados estuvieron la redacción y la promulgación de legislación en materia de nacionalidades, la asistencia para que las personas planteen sus reivindicaciones, la capacitación de funcionarios y empleados del gobierno y el tratamiento de las causas fundamentales de los desplazamientos de la población. UN وشملت اﻷنشطة ذات الصلة لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وضع وتنفيذ تشريعات تتعلق بالجنسية، ومساعدة اﻷفراد في تقديم مطالباتهم، وتدريب المسؤولين والموظفين الحكوميين، ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتشرد السكاني.
    b) Expresa su aprecio a la Comisión por llevar a cabo actividades de cooperación y asistencia técnicas, y por la asistencia prestada para redactar legislación en materia de derecho mercantil internacional, y señala a la atención del Secretario General lo limitado de los recursos disponibles en esta esfera; UN (ب) تعرب عن تقديرها للجنة لاضطلاعها بأنشطة التعاون والمساعدة التقنيين ولتقديمها المساعدة في الصياغة القانونية في ميدان القانون التجاري الدولي، وتوجه انتباه الأمين العام إلى محدودية الموارد المتاحة في هذا الميدان؛
    b) Expresa su aprecio a la Comisión por llevar a cabo actividades de cooperación y asistencia técnicas, en particular a nivel nacional, subregional y regional, y por la asistencia prestada para redactar legislación en materia de derecho mercantil internacional, y señala a la atención del Secretario General lo limitado de los recursos disponibles en esta esfera; UN (ب) تعرب عن تقديرها للجنة لاضطلاعها بأنشطة التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك على كل من الصعيد القطري ودون الإقليمي والإقليمي، ولتقديمها المساعدة في الصياغة القانونية في ميدان القانون التجاري الدولي، وتوجه انتباه الأمين العام إلى محدودية الموارد المتاحة في هذا الميدان؛
    Se prestó asistencia técnica a muchos países en desarrollo en la preparación o revisión de la legislación en materia de competencia. UN وقُدّمت المساعدة التقنية إلى العديد من البلدان النامية لصياغة تشريعاتها المتعلقة بالمنافسة أو تنقيحها.
    19. La Federación de Rusia observó que se habían aprobado programas para salvaguardar los derechos de las minorías y se había promulgado legislación en materia de no discriminación. UN 19- وأشار الاتحاد الروسي إلى اعتماد برامج لضمان حقوق الأقليات وسن تشريع يتعلق بعدم التمييز.
    El país cuenta asimismo con legislación en materia de extradición, y con un conjunto de tratados de extradición. UN ولكندا أيضا تشريع بشأن تسليم المجرمين وشبكة من معاهدات تسليم المجرمين.
    En el informe oral de la delegación se ha mencionado la Comisión de legislación en materia de Género, pero no se ha dado ningún pormenor sobre sus funciones, por lo que pregunta en qué consisten. UN وذكرت أن التقرير الشفوي للوفد أشار إلى وجود لجنة معنية بالتشريعات المتعلقة بالشؤون الجنسانية، غير أنه لم يتضمن أية تفاصيل عن مهامها، وتساءلت عن طبيعة تلك المهام.
    El Sr. Engida dijo que los periodistas eran acallados aplicando la legislación en materia de lucha contra el terrorismo o seguridad nacional. UN وأشار السيد إنغيدا إلى مسألة تكميم أفواه الصحفيين بالقوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب أو الأمن القومي.
    legislación en materia de control de exportaciones del Japón y medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 9 de la resolución 1970 (2011) UN التشريعات التي سنتها اليابان والتدابير التي اتخذتها لمراقبة تصدير الأسلحة وفقًا للفقرة 9 من القرار 1970 (2011)
    - El fortalecimiento y la aplicación efectiva de la legislación en materia de protección del niño; UN وتعزيز التشريعات في مجال حماية الطفل وتنفيذها بفعالية؛
    226. Se vigila que se cumpla la legislación en materia de defensa de los derechos de los niños, incluidos los huérfanos y desamparados que se crían en instituciones públicas o privadas. UN 226-وتطبق الرقابة على مراعاة القانون في مجال حماية حقوق الطفل، بما في ذلك الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، الذين يتلقون العلم في المؤسسات العامة والخاصة.
    El Gobierno facilitó a la secretaría de la UNCTAD una copia de su legislación en materia de competencia: UN زودت الحكومة أمانة اﻷونكتاد بنسخة من قوانينها المتعلقة بالمنافسة:
    d) Velen por que el derecho a que se refiere el apartado c se respete igualmente en los casos de detención administrativa, incluso las detenciones administrativas en virtud de la legislación en materia de seguridad pública; UN (د) ضمان احترام الحق المشار إليه في الفقرة الفرعية (ج) أعلاه في حالات الاحتجاز الإداري كذلك، بما في ذلك الاحتجاز الإداري المتصل بالتشريعات الخاصة بالأمن العام؛
    a) Los Estados que no disponen de legislación en materia de competencia pueden pedir información sobre las prácticas comerciales restrictivas, su presencia y sus posibles efectos negativos en la economía. UN )أ( قد تطلب الدول التي لا تملك تشريعاً في مجال المنافسة معلومات عن الممارسات التجارية التقييدية ووجودها وآثارها الضارة المحتملة على اقتصاداتها.
    Durante muchos años China ha venido reforzando y mejorando constantemente su legislación en materia de no proliferación, de conformidad con el principio del estado de derecho. UN ولعدة سنوات، دأبت الصين باستمرار على تشديد تشريعاتها في مجال عدم الانتشار وزيادة فعاليتها وفق مبدأ سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus