"legislación sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوانين
        
    • التشريعات المتعلقة
        
    • تشريعات بشأن
        
    • تشريع بشأن
        
    • القانون المتعلق
        
    • التشريع المتعلق
        
    • القوانين المتعلقة
        
    • تشريعات تتعلق
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • تشريعاتها المتعلقة
        
    • بتشريعات
        
    • التشريع الخاص
        
    • لقوانين
        
    • تشريعها المتعلق
        
    • بقوانين
        
    Propuestas para reformar la legislación sobre inmigración UN المقترحات الرامية إلى إصلاح قوانين الهجرة
    Los equipos de evaluación rápida encontraron violaciones generalizadas de la legislación sobre el salario mínimo, así como de diversas otras leyes laborales. UN واكتشفت أفرقة التقييم السريع وجود انتهاك واسع النطاق لقانون الحد الأدنى للأجور إلى جانب طائفة من قوانين العمل الأخرى.
    A menudo la legislación sobre la propiedad y el funcionamiento de los medios de comunicación parece favorecer los regímenes monopolísticos u oligopolísticos. UN ويبدو في كثير الأحيان أن التشريعات المتعلقة بملكية وعمل وسائط الإعلام تفضل النُظم الاحتكارية أو التي تكرس رقابة القلة.
    Además, Namibia ha promulgado legislación sobre la prevención de la delincuencia organizada. UN وفضلا عن ذلك، أقرت ناميبيا تشريعات بشأن منع الجريمة المنظمة.
    La necesidad de contar con una ley sobre este tema deriva de la falta de legislación sobre el registro y la validez, los derechos y obligaciones de las asociaciones. UN والحاجة الى قانون في هذا الموضوع ناشئة من عدم وجود أي تشريع بشأن تسجيل الجمعيات وصلاحيتها وحقوقها والتزاماتها.
    Cabe señalar que la legislación sobre esta cuestión no se aplica en la práctica. UN ويجب أن يُلاحظ أن القانون المتعلق بهذه المسألة لا يُطبَّق في الواقع.
    Los cursos sobre legislación sobre derechos humanos, incluido el Pacto, son también obligatorios para agentes de policía, abogados y jueces. UN ما يخص التشريع المتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد، تُعتبر إلزامية أيضاً لضباط الشرطة والمحامين والقضاة.
    Se preguntó qué ocurriría en el caso de un cuarto embarazo, teniendo en cuenta en particular la rigurosa legislación sobre el aborto. UN وسألوا عما يمكن أن يحدث إذا وقع الحمل مرة رابعة، ولا سيما إزاء صرامة القوانين المتعلقة باﻹجهاض.
    El Congreso de la Nación está en proceso de aprobar nueva legislación sobre la base de las reformas constitucionales. UN ويقوم المجلس الوطني في الوقت الحالي بسن قوانين تستند الى الاصلاحات الدستورية.
    - Los actos soberanos del Estado no están comprendidos en la legislación sobre la competencia. UN ● اﻷعمال السيادية للدولة هي أعمال لا تشملها قوانين المنافسة.
    En algunos países, si bien existe legislación sobre la competencia, no se ha establecido un control sobre las fusiones. UN وليس لدى بعض البلدان تشريع خاص بمراقبة الاندماجات بالرغم من وجود قوانين للمنافسة فيها.
    En esas reuniones participan también observadores de organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN وتضم اجتماعاتها أيضا مراقبين من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية الناشطة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    Su Gobierno considera que las disposiciones legales que existen actualmente son suficientes, por lo que una nueva legislación sobre la no discriminación resulta innecesaria. UN وذكر أن حكومته ترى أن هناك أحكاماً قانونية كافية بحيث أنه لا ضرورة لإصدار مزيد من التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز.
    legislación sobre ajustes relacionados con la edad para garantizar la participación efectiva de niños y jóvenes con discapacidad UN التشريعات المتعلقة بالترتيبات التيسيرية المرتبطة بالعمر لضمان المشاركة الفعالة من جانب الأطفال والشباب ذوي الإعاقة
    La legislación sobre esta materia es escasa y es necesario divulgar al público información pertinente; UN والافتقار إلى تشريعات بشأن هذه المسألة، وضرورة الكشف عن مثل تلك المعلومات للجمهور.
    Su objetivo era convencer al Gobierno de la necesidad de promulgar legislación sobre competencia con la mayor brevedad posible. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية اقناع الحكومة بضرورة المبادرة بالسرعة الممكنة إلى سن تشريعات بشأن المنافسة.
    La legislación sobre comunidades indígenas se debería promulgar sin demora. UN وينبغي إصدار تشريع بشأن مجتمعات السكان اﻷصليين بدون أي تأخير.
    Eslovenia sentía particular preocupación por la discriminación que sufrían las mujeres como resultado de la legislación sobre la herencia de tierras. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها البالغ إزاء ما تعانيه المرأة من تمييز منصوص عليه في القانون المتعلق بوراثة الأرض.
    Pregunta si el Estado parte ha examinado su legislación sobre discapacidad mental a la luz de las disposiciones del Pacto. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف قد قامت بدراسة التشريع المتعلق بالمرض العقلي في ضوء أحكام العهد.
    Se preguntó qué ocurriría en el caso de un cuarto embarazo, teniendo en cuenta en particular la rigurosa legislación sobre el aborto. UN وسألوا عما يمكن أن يحدث إذا وقع الحمل مرة رابعة، ولا سيما إزاء صرامة القوانين المتعلقة باﻹجهاض.
    Sin embargo, el Relator Especial también observa que algunos países cuyas constituciones respectivas prohíben la discriminación aún no han aprobado legislación sobre la discriminación racial. UN غير أن المقرر الخاص يشير أيضا إلى أن بعض الدول التي تحظر دساتيرها التمييز لم تعتمد بعد تشريعات تتعلق بالتمييز العنصري.
    37. Desde 1992 se han producido varios cambios en la legislación sobre ordenación de desechos y su administración. UN ٣٧ - وقد أدخل، منذ عام ١٩٩٢، عدد من التغييرات على التشريعات الخاصة بالنفايات وإدارتها.
    En 2004 Anguila actualizó su legislación sobre seguridad marítima con la asistencia del Reino Unido. UN وفي عام 2004، حدّثت أنغيلا تشريعاتها المتعلقة بالسلامة البحرية، بمساعدة من المملكة المتحدة.
    Manual de legislación sobre prácticas comerciales restrictivas UN الدليل المتعلق بتشريعات الممارسات التجارية التقييدية
    A ello puede agregarse la derogación, en virtud de la misma Ley, de la legislación sobre la rehabilitación por el trabajo de los drogadictos y alcohólicos crónicos. UN يضاف الى ذلك القضاء، بموجب أحكام هذا القانون نفسه، على التشريع الخاص بالتأهيل العملي لمدمني المخدرات والكحوليات.
    Un compendio de estas leyes, junto con los comentarios correspondientes, se pone periódicamente al día en el Manual de legislación sobre prácticas comerciales restrictivas de la UNCTAD. UN وتستوفي بانتظام خلاصة لهذه القوانين مع التعليقات ذات الصلة في دليل اﻷونكتاد لقوانين الممارسات التجارية التقييدية.
    La mayoría de los países en desarrollo aún no estaban en condiciones de aplicar eficazmente su legislación sobre la competencia. UN إذ أن البلدان النامية في معظمها ليست حتى اﻵن في مركز يسمح لها بتنفيذ تشريعها المتعلق بالمنافسة تنفيذاً كفؤاً.
    Además se tratarán por primera vez durante el bienio las cuestiones relacionadas con la legislación sobre el agua. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيجري خلال فترة السنتين تناول المسائل المتصلة بقوانين المياه للمرة اﻷولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus