Para concretar su estatuto normativo, acorde a lo establecido por la Comisión de Acompañamiento, es necesario avanzar en la supervisión legislativa de dichos organismos. | UN | ومن أجل تحديد نظامها الأساسي وفق ما قررته لجنة المتابعة، من الضروري إحراز تقدم في الإشراف التشريعي على هذه الأجهزة. |
Se analiza la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | يناقش الكتاب دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
III. Proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas | UN | موافقة أولية على مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
La Asamblea legislativa de Guam aprobó dos importantes leyes a esos efectos. | UN | وقد اعتمدت الهيئة التشريعية لغوام قانونين هامين في هذا الصدد. |
Cada Gobierno Regional es políticamente responsable ante la Asamblea legislativa de su región autónoma. | UN | وكل حكومة إقليمية مسؤولة سياسياً أمام الجمعية التشريعية لمنطقتها المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En este trascendental dictamen, el Tribunal sostuvo también que la competencia para regular dichos bienes correspondía exclusivamente a la Asamblea legislativa de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا القرار البعيد المدى، ارتأت المحكمة أيضا أن اختصاص تنظيم تلك الممتلكات يندرج ضمن المسؤولية الحصرية للجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك. |
Reglamentación legislativa de las investigaciones anteriores al juicio, con definición de sus límites; | UN | تطوير العمل التشريعي الذي يخص التحقيق الأولي وتحديد مجال هذه المرحلة؛ |
:: Promover la ratificación legislativa de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | :: العمل على وجه السرعة على تحقيق الإقرار التشريعي للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Cabe preguntarse, por consiguiente, ¿cuál es la base legislativa de estos nuevos mandatos que se pretende asignar al Centro? | UN | ولذلك يحق لنا أن نتساءل عن السند التشريعي لهذه المهام الجديدة المزمع إسنادها إلى المركز. |
En el documento se explicaban los antecedentes de las cuestiones que entrañaba el tema y se analizaba la historia legislativa de los artículos de la Convención mencionados antes. | UN | وقد وضحت الورقة خلفية المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر وحللت التاريخ التشريعي لمواد الاتفاية المذكورة أعلاه. |
Discurso del Excelentísimo Sr. Mukar Cholponbayev, Presidente de la Cámara legislativa de la República Kirguisa | UN | خطاب سعادة السيد موكار تشولبو نباييف، رئيس المجلس التشريعي للجمهورية القيرغيزية |
El Excelentísimo Sr. Mukar Cholponbayev, Presidente de la Cámara legislativa de la República Kirguisa, es acompañado a la tribuna. | UN | اصطحب إلى المنصة سعادة السيد مكار تشولبو نباييف، رئيس المجلس التشريعي للجمهورية القيرغيزية |
El Excelentísimo Sr. Mukar Cholponbayev, Presidente de la Cámara legislativa de la República Kirguisa, es acompañado al retirarse de la tribuna. | UN | اصطحب سعادة السيد موكار تشولبوبناييف، رئيس المجلس التشريعي للجمهورية القيرغيزية من المنصة |
La Unión Interparlamentaria es el órgano representativo de la rama legislativa de los Estados del mundo. | UN | والاتحاد البرلماني الدولي هو الهيئة التمثيلية للجناح التشريعي لدول العالم. |
La actividad legislativa de las Naciones Unidas en lo que atañe al mantenimiento del equilibrio ecológico y la gestión de las vías acuáticas internacionales reviste una importancia especial. | UN | إن النشاط التشريعي لﻷمم المتحدة في الحفاظ على التوازن الايكولوجي وإدارة مجاري المياه الدولية أمر له أهمية خاصة. |
La competencia legislativa de la provincia se extendía a las esferas de la defensa, la seguridad interior e incluso las relaciones internacionales. | UN | والاختصاص التشريعي للمقاطعة يمتد الى مجالات الدفاع واﻷمن الداخلي بل والعلاقات الدولية. |
Cuando en la base legislativa de una publicación se prevé que el material seguirá siendo de propiedad de la colectividad, la publicación en cuestión no se registra a efectos del pago de derechos de autor. | UN | ولا تلتمس حماية هذه الحقوق بالنسبة للمنشورات التي تقرر الجهة التشريعية إبقاءها ضمن النطاق العام. |
Cuando en la base legislativa de una publicación se prevé que el material seguirá siendo de propiedad de la colectividad, la publicación en cuestión no se registra a efectos del pago de derechos de autor. | UN | ولا تلتمس حماية هذه الحقوق بالنسبة للمنشورات التي تقرر الجهة التشريعية إبقاءها ضمن النطاق العام. |
Reunión con el Sr. Mon Sopan, Vicepresidente de la Comisión legislativa de la Asamblea Nacional | UN | اجتماع مع السيد مون سوبان، نائب رئيس اللجنة التشريعية التابعة للجمعية الوطنية |
Se ampliaría la composición de la Asamblea legislativa de Transición mediante la adición de 13 representantes de los diversos condados. | UN | وسيوسع الاشتراك في الجمعية التشريعية الانتقالية بزيادة ١٣ ممثلا من مختلف المقاطعات. |
Hasta la fecha, esas enmiendas no han sido examinadas por la Asamblea legislativa de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولم تنظر الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك حتى الآن في هذه التعديلات. |
Asesoramiento a la Comisión de Reforma legislativa de Irlanda | UN | عمل استشاري لصالح لجنة إصلاح القوانين في أيرلندا |
La Constitución de Malawi no permite la discriminación, pero no hay una definición jurídica o legislativa de ese concepto. | UN | دستور ملاوي لا يسمح بالتمييز ولكن لا يوجد تعريف لا تشريعي ولا قضائي في هذا الشأن. |
El primero de ellos, un proyecto de asistencia preparatoria, incluye una guía legislativa de las convenciones y protocolos universales contra el terrorismo. | UN | والمشروع الأول، وهو مشروع للمساعدة التحضيرية، يقدم دليلا تشريعيا للاتفاقيات والبروتوكولات العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Dos publicaciones no periódicas: examen y análisis de los datos necesarios sobre sedimentación, batimetría y distancias para definir la plataforma continental; e historia legislativa de las disposiciones de la Convención relacionadas con la plataforma continental. | UN | منشوران غير متكررين: استعراض وتحليل المطلوب من البيانات المتعلقة بالترسب والعمق والمسافة من أجل تحديد الجرف القاري؛ والسرد القانوني ﻷحكام الاتفاقية المتعلقة بالجرف القاري. |
Algunos comentaristas han señalado que el principio de igualdad ante la ley se veía afectado por una reciente enmienda a la Ley sobre Interpretación y Condiciones Generales (capítulo 1 de la Recopilación legislativa de la Región Administrativa Especial de Hong Kong). | UN | ويدفع بعض المعلقين بأن التعديل اﻷخير لتفسير وقانون اﻷحكام العامة )الفصل ١ من قوانين منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة( قد أخل بمبدأ المساواة أمام القانون. |