"legislativas para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعية الرامية
        
    • التشريعية اللازمة
        
    • تشريعية من أجل
        
    • تشريعية ترمي
        
    • التشريعية المتعلقة
        
    • التشريعية من أجل
        
    • التشريعية التي
        
    • التشريعية المتخذة
        
    • تشريعية تكفل
        
    • التشريعية بهدف
        
    • تشريعية بشأن
        
    • تشريعية تهدف
        
    • تشريعية رامية إلى
        
    • تشريعية في سبيل
        
    • تشريعية لضمان
        
    Medidas legislativas para realizar el derecho a participar en la vida cultural y a manifestar su propia cultura UN التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان حق الفرد في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته
    También se ofrecen servicios de asesoramiento de expertos con miras a las reformas legislativas para adaptar las leyes nacionales a las normas internacionales de derechos humanos. UN كما تقدم الخدمات الاستشارية من الخبراء من أجل إجراء اﻹصلاحات التشريعية الرامية إلى جعل القوانين الوطنية متمشية مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, el Canadá ha adoptado medidas legislativas para proteger a los niños contra la explotación. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت التدابير التشريعية اللازمة لحماية الأطفال من الاستغلال.
    Por ello, recomienda la pronta adopción de medidas legislativas para subsanar dicha discrepancia. UN وهي في هذه الحالة توصي بالاعتماد المبكر للتدابير التشريعية اللازمة لتصحيح ذلك التباين.
    Otras Partes comunicaron que están promoviendo revisiones legislativas para facilitar la incorporación de la adaptación al cambio climático en la futura labor de desarrollo. UN وأفادت أطراف أخرى أنها تجري استعراضات تشريعية من أجل تيسير إدراج التكيف مع تغير المناخ ضمن الجهود الإنمائية في المستقبل.
    No obstante, los dictámenes del Comité persiguen objetivos diferentes de la reapertura de los expedientes clasificados, por ejemplo, la indemnización de la víctima, la apertura de una investigación penal o la adopción de medidas legislativas para evitar que la violación constatada se repita. UN ومع ذلك فإن استنتاجات اللجنة تتعلق بأهداف أخرى غير إعادة فتح ملفات جرى حفظها، مثل تعويض الضحية، أو القيام بتحقيق جنائي أو اعتماد تدابير تشريعية ترمي إلى تجنُّب ارتكاب الانتهاك المفاد به مرة أخرى.
    Se está preparando una carpeta con información sobre medidas legislativas para la lucha antitabáquica que resultará útil a los Estados miembros. UN ويجري إعداد ملف للمعلومات عن المداخلات التشريعية المتعلقة بمكافحة التبغ بغية مساعدة الدول الأعضاء.
    Además, se habían introducido varias medidas legislativas para intentar solucionar ese problema. UN كما بدأ العمل بعديد من التدابير التشريعية الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    Solo unos pocos analizan sistemáticamente las propuestas legislativas para determinar sus efectos en el desarrollo y no hay más que uno que cuente con una dependencia dedicada específicamente a velar por la coherencia de las políticas. UN ولكن يقتصر الأمر على قلة منها هي التي تعمل بصورة منهجية على مراجعة المقترحات التشريعية الرامية إلى تحقيق آثار إنمائية، كما أن طرفاً واحداً منها لديه وحدة مكرّسة لتحقيق تجانس السياسات.
    Se están debatiendo medidas legislativas para mejorar la compatibilidad de las iniciativas populares con el derecho internacional. UN ويجري حالياً مناقشة التدابير التشريعية الرامية إلى تحسين توافق المبادرات الشعبية مع القانون الدولي.
    Por ello, recomienda la pronta adopción de medidas legislativas para subsanar dicha discrepancia. UN وعلى هذا النحو، توصي اللجنة الفرعية باعتماد التدابير التشريعية اللازمة في وقت مبكر من أجل إصلاح هذا التباين.
    Los Estados deben adoptar medidas legislativas para luchar contra la discriminación, marginación y exclusión de esas personas. UN وينبغي للدول أن تتخذ الخطوات التشريعية اللازمة لمكافحة التمييز والتهميش والإقصاء الذي يمارس ضدهم.
    :: Introducción de reformas legislativas para resolver cuestiones relacionadas con la tenencia de la tierra UN :: إنجاز الإصلاحات التشريعية اللازمة لمعالجة المسائل المتعلقة بحيازة الأراضي
    Se han adoptado medidas legislativas para encauzar legalmente ese flujo. UN وقد اعتُمدت تدابير تشريعية من أجل توجيه مسار هذا التدفق بصورة شرعية.
    A este respecto, es necesario adoptar medidas legislativas para garantizar la independencia del poder judicial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء.
    5. El Comité celebra que se hayan tomado medidas legislativas para eliminar la discriminación contra la mujer, a saber: UN 5- وترحب اللجنة باعتماد تدابير تشريعية ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، ومن هذه التشريعات ما يلي:
    Es indispensable continuar mejorando la adopción de disposiciones legislativas para atender a todas esas cuestiones. UN وسوف يكون من الضروري أيضا مواصلة تحسين الأحكام التشريعية المتعلقة بهذه القضايا.
    Además, examina las medidas legislativas para mejorar la situación de los diversos sectores de la población. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بمراجعة التدابير التشريعية من أجل تحسين حالة مختلف قطاعات السكان.
    Es cierto que se han adoptado disposiciones legislativas para acelerar los procedimientos civiles y penales, pero esta medida resulta insuficiente. UN وعلى الرغم من التدابير التشريعية التي اتُّخذت لتسريع الإجراءات المدنية والجنائية على حد سواء، فإنها لا تكفي.
    1. Artículo 2 - Medidas legislativas para la eliminación de la discriminación contra la mujer 38 UN المادة ٢: التدابير التشريعية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة
    Adicionalmente, el Congreso está considerando adoptar una serie de medidas legislativas para asegurar el derecho al agua. UN وعلاوة على هذا، فالبرلمان ينظر حالياً في اعتماد تدابير تشريعية تكفل الحق في الإضراب.
    I. Reforzar las medidas legislativas para impedir las manifestaciones sexistas UN أولا - تعزيز التدابير التشريعية بهدف منع التعبيرات المتسمة بالتحيز الجنسي
    En consonancia con lo señalado en el primer ciclo de presentación de informes de la Conferencia de las Partes con respecto al artículo 3 del Protocolo, muchos Estados subrayaron la existencia de disposiciones legislativas para proteger a los menores objeto de trata. UN وطبقا لما تم الإفادة به في دورة الإبلاغ الأولى لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالمادة 3 من البروتوكول، أكدت العديد من الدول وجود أحكام تشريعية بشأن حماية القصّر المتجر بهم.
    La Secretaría de la Mujer ha presentado propuestas legislativas para subsanar estas deficiencias. UN وأفادت أن أمانة شؤون المرأة قدمت مقترحات تشريعية تهدف إلى سد هذه الثغرات.
    Debería también adoptar medidas legislativas para que los funcionarios declarados culpables de malos tratos sean sancionados de forma adecuada, en función de la gravedad del delito. UN وينبغي أن تنفذ مبادرات تشريعية رامية إلى ضمان توقيع عقوبة مناسبة على الموظفين المتهمين بإساءة المعاملة، وذلك وفقاً لخطورة الجرم المُرتكب.
    El Comité también recuerda al Estado parte que, al adherirse al Pacto, se comprometió a adoptar medidas legislativas para cumplir sus obligaciones jurídicas. UN كما تذكر اللجنة الدولة الطرف بأنها إذ أصبحت طرفاً في العهد فقد التزمت باتخاذ تدابير تشريعية في سبيل الوفاء بالتزاماتها القانونية().
    Estudiaría la cuestión un Comité Parlamentario Especial, que propondría medidas legislativas para garantizar que se aprovechara la experiencia adquirida y se subsanaran las deficiencias. UN وستنظر لجنة برلمانية مصغرة في هذا الاقتراح وستعرض تدابير تشريعية لضمان الاهتمام بالدروس المستفادة وتصحيح أية أوجه قصور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus