Preguntó si Nueva Zelandia preveía alguna dificultad para aplicar el proyecto de Ley de lucha contra la violencia doméstica. | UN | وتساءلت عما إذا كانت نيوزيلندا تتوقع أية صعوبات في مجال تنفيذ مشروع قانون مكافحة العنف الأسري. |
Del mismo modo, está examinando la Ley de lucha contra la violencia doméstica y la Ley del tribunal de menores para hacer pronta justicia a las mujeres. | UN | وبالمثل، تنظر الحكومة حالياً في قانون مكافحة العنف المنزلي وقانون محكمة الأسرة، بغية إقامة العدل للنساء على نحو عاجل. |
De conformidad con la Ley de lucha contra la violación, ni el matrimonio ni ningún otro tipo de relación pueden servir de defensa en una acusación de violación. | UN | وينص قانون مكافحة الاغتصـاب الجديد على أن أي زواج أو أي علاقة أخرى لا يمكن أن تكون دفاعاً عن تهمة الاغتصاب. |
La delegación hizo referencia a novedades legislativas recientes, como el proyecto de Ley de lucha contra la discriminación, presentado a la Asamblea Nacional para su examen. | UN | وأشير إلى آخر التطورات التشريعية، كمشروع قانون مناهضة التمييز المعروض على الجمعية الوطنية لتدرسه. |
La Duma tiene ante sí un proyecto de Ley de lucha contra la corrupción y se están elaborando un programa y plan de acción nacionales contra la corrupción. | UN | ومعروض أمام الدومة الآن قانون لمكافحة الفساد، ويجري إعداد برنامج وطني وخطة عمل لمكافحة الفساد. |
Portugal celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la trata de personas de 2011. | UN | ورحبت بقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2011. |
La Ley de lucha contra la violación ha aumentado la edad del consentimiento para hombres y mujeres. | UN | وقد رفع قانون مكافحة الاغتصاب سن الموافقة لكل من الأولاد والبنات. |
La Ley de lucha contra la violación prevé duras sanciones mínimas para los violadores. | UN | وينص قانون مكافحة الاغتصاب على عقوبة دنيا صارمة للجاني. |
De conformidad con las disposiciones de la Ley de lucha contra la violación, el tribunal debe permanecer cerrado al público durante toda la vista del juicio de violación, a menos que el demandante solicite lo contrario. | UN | وبموجب قانون مكافحة الاغتصاب لا تكون المحاكمة علنية طوال نظر القضية إلا إذا طلب المدعي غير ذلك. |
Casos en los cuales se han aplicado las disposiciones de la Ley de lucha contra la violación: | UN | بعض القضايا التي تم التعامل معها في ظل قانون مكافحة الاغتصاب: |
El derecho a la seguridad social se vio reforzado por la aprobación de la Ley de lucha contra la pobreza y la exclusión social. | UN | وعُزز الحق في الضمان الاجتماعي بسن قانون مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Así, la acción de la municipalidad de Dobšiná no se consideraría como una violación de la igualdad de trato, con arreglo a la definición de la Ley de lucha contra la discriminación. | UN | وبالتالي، فإن إجراء بلدية دوبشينا قد لا يعتبر انتهاكاً للمساواة في المعاملة كما يُعرّفها قانون مكافحة التمييز. |
Actualmente se prepara una reforma del Código de la prensa y un proyecto de Ley de lucha contra la violencia contra las mujeres, entre otras disposiciones. | UN | وثمة نصوص أخرى قيد الإعداد، مثل نص تعديل قانون الصحافة ومشروع قانون مكافحة العنف الممارس ضد المرأة. |
La aprobación en 2006 de la Ley de lucha contra la discriminación (AGG), dirigida a prevenir o eliminar la discriminación, fue un hito importante de esta campaña. | UN | ومن العناصر الهامة في هذه الحملة اعتماد قانون مكافحة التمييز في عام 2006، وهو يرمي إلى منع التمييز أو القضاء عليه. |
La Ley de lucha contra la discriminación y en favor de la accesibilidad de 2008 prohíbe la discriminación por motivos de discapacidad. | UN | ويحظر قانون مناهضة التمييز وإمكانية الوصول لسنة 2008 التمييز بسبب الإعاقة. |
El Comité recomienda que se enmiende la Ley de lucha contra la discriminación para asegurar que se prohíban todos los motivos de discriminación previstos en el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون مناهضة التمييز لضمان حظر جميع أسباب التمييز الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Las directrices del Protocolo de Estambul están incorporadas al Reglamento de aplicación de la Ley de lucha contra la tortura. | UN | وترد المبادئ التوجيهية المبيّنة في بروتوكول اسطنبول في القواعد واللوائح المتعلقة بتنفيذ قانون مناهضة التعذيب. |
El Ministerio de Justicia empezó a preparar una Ley de lucha contra la trata. | UN | وقد بدأت وزارة العدل صياغة قانون لمكافحة الاتجار. |
Existe una Ley de lucha contra la corrupción, pero se ha retrasado la creación del organismo anticorrupción. | UN | ويوجد قانون لمكافحة الفساد، بيد أن إنشاء وكالة لمكافحة الفساد يتأجل. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que proceda a adoptar las reformas legislativas propuestas y el proyecto de Ley de lucha contra la trata de personas, para brindar una protección más eficazmente a las víctimas y garantizar el enjuiciamiento de los tratantes. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على أن تباشر اعتماد التعديلات التشريعية المقترحة ومشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار في الأشخاص، الذي يرمي إلى توفير حماية أكثر فعالية للضحايا وضمان محاكمة مرتكبي الاتجار. |
Una vez se apruebe el proyecto de Ley de lucha contra la discriminación, el Ombudsman facilitará la asistencia jurídica a víctimas de discriminación. | UN | وسيقوم أمين المظالم، بمجرد أن يصبح مشروع القانون المتعلق بمكافحة التمييز نافذاً، بتيسير المساعدة المقدمة لضحايا التمييز. |
Celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 y preguntó por las medidas adoptadas a este respecto. | UN | ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |