Todos ellos fueron detenidos en virtud de la Ley de seguridad interior. | UN | واحتجز هؤلاء الأشخاص الثلاثة عشر جميعا بموجب قانون الأمن الداخلي. |
También informó al Comité de que estaba estudiando la posibilidad de enmendar la Ley de seguridad nacional o de sustituirla por una nueva ley para tener en cuenta el dictamen del Comité. | UN | كما أبلغت اللجنة أنها تنظر في تعديل قانون الأمن القومي أو استبداله لمراعاة آراء اللجنة. |
Sírvanse ofrecer información detallada del número de personas condenadas por delitos cometidos en virtud de esa ley desde la presentación del último informe. ¿Qué medidas ha adoptado el Estado Parte para poner la Ley de seguridad nacional en consonancia con el Pacto? | UN | وما الذي فعلته الدولة الطرف حتى يصبح قانون الأمن القومي متمشياً مع العهد؟ |
2.2 Con arreglo a la Ley de seguridad Social, una persona puede recibir beneficios si no tiene medios suficientes para proveer a su manutención. | UN | ٢-٢ فبموجب قانون الضمان الاجتماعي، يمكن للشخص الحصول على إعانة إذا لم تكن لديه موارد مالية كافية لتأمين تكلفة معيشته. |
Cabe mencionar que de conformidad con la Ley de seguridad social las prestaciones de maternidad se conceden a lo largo de un período de 16 semanas. | UN | وتجدر الاشارة الى أن اعانة اﻷمومة تمنح، بموجب قانون الضمان الاجتماعي، لمدة ٦١ اسبوعا. |
En particular, la Ley de seguridad laboral aumenta la eficacia de la llamada protección preventiva en el trabajo. | UN | ويزيد قانون السلامة المهنية بصفة خاصة من فعالية ما يعرف بالحماية الوقائية للعمل. |
Es evidente que la Ley de seguridad nacional se sigue aplicando con gran rigor. | UN | ومن الواضح أن قانون الأمن القومي لا يزال مطبقاً بقسوة شديدة. |
Es evidente que la Ley de seguridad nacional tiene precedencia sobre el Pacto. | UN | فكيف يمكن تبرير مثل هذا الموقف في بلد لم يعلن حالة الطوارئ؟ من الواضح أن قانون الأمن القومي له الأسبقية على العهد. |
Con arreglo a este criterio el Gobierno coreano contempla la posibilidad de modificar la Ley de seguridad nacional. | UN | وانطلاقاً من هذا المنظور تنوي الحكومة الكورية تعديل قانون الأمن الوطني. |
El sospechoso puede permanecer detenido durante un máximo de 30 días, o de 50 días si es sospechoso de haber infringido la Ley de seguridad nacional. | UN | ويمكن احتجاز المشتبه فيه المقبوض عليه لفترة حدها الأقصى 30 يوماً أو 50 يوماً إذا كان مشتبهاً فيه بانتهاك قانون الأمن الوطني. |
Malasia no ha utilizado la Ley de seguridad interior de 1960, para restringir los derechos de reunión, libertad de palabra, libre comunicación o libertades individuales. | UN | ولم تلجأ ماليزيا إلى تطبيق قانون الأمن الداخلي لعام 1960 لتقييد الحقوق في التجمع، وحرية التعبير، والاتصالات المفتوحة أو الحريات الشخصية. |
Se afirmaba que la Ley de seguridad pública se utiliza para justificar las detenciones repetidas de personas sospechosas de ser miembros o simpatizantes de la organización armada Partido Comunista de Nepal. | UN | وزُعم أن قانون الأمن العام يُستخدم لتبرير إعادة الاعتقال المتكررة لأشخاص يُشتبه بانتمائهم إلى المنظمة المسلحة المعروفة باسم حزب نيبال الشيوعي أو بتعاطفهم مع هذا الحزب. |
Antes de la aprobación de la Ley de seguridad social, los trabajadores namibianos no estaban cubiertos por ningún sistema de seguridad social integral y eficaz. | UN | قبل صدور قانون الضمان الاجتماعي، لم يكن العمال الناميبيون مشمولين بأي نظام شامل وفعﱠال للضمان الاجتماعي. |
Estas prestaciones las administra el Instituto Estatal de Seguridad Social en virtud de la Ley de seguridad social de 1993. | UN | ويدير معهد الضمان الاجتماعي الحكومي العلاوات المذكورة أعلاه بموجب قانون الضمان الاجتماعي لعام ٣٩٩١. |
Estas prestaciones las administra el Instituto Estatal de Seguridad Social en virtud de la Ley de seguridad social de 1993. | UN | ويدير معهد الضمان الاجتماعي الحكومي المستحقات المذكورة أعلاه بموجب قانون الضمان الاجتماعي لعام ٣٩٩١. |
110. La Ley de seguridad laboral se aplica principalmente a todo trabajo realizado por empleados. | UN | ٠١١ - ينطبق قانون السلامة المهنية، أساسا، على جميع اﻷعمال التي يؤديها المستخدَمون. |
En el plano nacional, este compromiso se observa en virtud de la Ley de seguridad y control de los materiales nucleares, de 1997. | UN | وهذا التعهد ينفذ محلياً بموجب قانون السلامة والرقابة النوويتين. |
Uno de los mayores motivos de preocupación del Comité guarda relación con el mantenimiento en vigor de la Ley de seguridad nacional. | UN | وكان من النواحي التي اهتمت بها اللجنة استمرار العمل بقانون الأمن القومي. |
La Ley de seguridad humana de 2007 prevé diversas salvaguardias contra posibles abusos por parte de las fuerzas del orden. | UN | ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون. |
El decreto incluye un texto por el que se dobla el monto de la pensión a que tienen derecho los colectivos incluidos en la Ley de seguridad social. | UN | تضمن القرار النص على مضاعفة المعاش المستحق للفئات المشمولة بقانون الضمان الاجتماعي بنسبة 100 في المائة. |
Ley de seguridad en el trabajo, de 24 de diciembre de 1991; | UN | القانون الخاص بالسلامة المهنية الصادر في 24 كانون الأول/ديسمبر 1991؛ |
Este compromiso se observa a nivel nacional en virtud de la Ley de seguridad y control de los materiales nucleares, de 2000, y de las reglamentaciones pertinentes. | UN | وينفذ هذا التعهد محلياً بموجب القانون الكندي للسلامة والرقابة النوويتين لعام 2000 والأنظمة المناظرة له. |
En otras partes del presente informe se ha hecho referencia al derecho a la seguridad social que se garantiza a las mujeres con arreglo a la Ley de seguridad social y a la atención de la salud de que gozan las mujeres en Kuwait. | UN | وقد سبقت الإشارة في موقع آخر من هذا التقرير إلى الحق في الضمان الاجتماعي الذي كفله لها قانون التأمينات الاجتماعية وأُشير كذلك إلى أوجه الرعاية الصحية التي تتمتع بها المرأة في الكويت. |
Ley de seguridad social, 1995 | UN | قانون الرعاية الاجتماعية ، لسنة ٥٩٩١ |
Para fomentar la eficacia de la administración de la seguridad de la aviación, la República de Corea aplica la Ley de seguridad y vigilancia en la aviación y sus decretos presidenciales y ministeriales. | UN | وتنفذ جمهورية كوريا قانون سلامة وأمن الطيران ومراسيمها الرئاسية والوزارية لتعزيز الكفاءة في إدارة أمن الطيران. |
La Ley de seguridad nacional figura en la lista de leyes que serán revisadas por el Tribunal Constitucional. | UN | وقانون الأمن القومي مدرج في قائمة القوانين المقرر أن تراجعها المحكمة الدستورية. |
En el artículo 113 de la Ley de seguridad contra el terrorismo y la delincuencia se prohíbe asimismo la utilización de armas biológicas. | UN | واستخدام الأسلحة البيولوجية محظور أيضا بموجب القانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة، المادة 113. |
Aprobación y posteriores enmiendas de la Ley de seguridad de los espectáculos de masas; | UN | اعتماد قانون تأمين التظاهرات الحاشدة والتعديلات اللاحقة التي أُجريت عليه؛ |
Prestación de asesoramiento y apoyo al Comité B del Parlamento Nacional, mediante un asesor internacional financiado por el proyecto de reforma del sector de la seguridad de las Naciones Unidas, para el examen y la exposición de opiniones respecto de proyectos de ley, propuestas de reforma y tratados presentados al Parlamento sobre cuestiones de defensa, seguridad y relaciones exteriores, incluido el proyecto de Ley de seguridad nacional | UN | القيام، عن طريق مستشار دولي يموله مشروع الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن، بإسداء المشورة وتقديم الدعم للجنة باء التابعة للبرلمان لغرض النظر وإصدار الآراء في مشاريع ومسودات القوانين والتعديلات المقترحة والمعاهدات المقدمة إلى البرلمان بشأن مسائل الدفاع والأمن والعلاقات الخارجية، بما فيها مشروع تشريعات الأمن الوطني |