"ley en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون في
        
    • القوانين في
        
    • القانون على مر
        
    • القانون عند
        
    • قانون على
        
    • خلال تشريعات صدرت في
        
    • القانون على الصعيد
        
    • القانون داخل
        
    • القانون ضمن
        
    El Parlamento votará el proyecto de ley en el segundo trimestre de 2008. UN وإن البرلمان سوف يصوت على مشروع القانون في ربيع سنة 2008.
    Además, se solicitó más información sobre las medidas que se habían adoptado para mejorar los procedimientos de aplicación de la ley en el contexto de la violación. UN وطُلب أيضا مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين اجراءات إنفاذ القانون في مجال الاغتصاب.
    Los decretos como el Nº 130 constituyen una burla de cualquier pretensión de separación de los poderes o de imperio de la ley en el Iraq. UN وأي قرار كالقرار رقم ٠٣١ إنما يسخر من أي ادعاء بفصل السلطات أو بسيادة القانون في العراق.
    Los principales temas de estos cursillos son el derecho y la política de la competencia, la protección al consumidor y la aplicación de la ley en el Japón. UN والموضوع الرئيسي لهذه الدورات هو قوانين وسياسات المنافسة، وحماية المستهلك وحالة إعمال القوانين في اليابان.
    Al igual que en el Reino Unido, ni la Convención Europea ni los pactos internacionales tienen fuerza de ley en el Territorio. UN وكما هو الشأن في المملكة المتحدة، فإن الاتفاقية اﻷوروبية والعهدين الدوليين ليس لها، في حد ذاتها قوة القانون في اﻹقليم.
    Además, se solicitó más información sobre las medidas que se habían adoptado para mejorar los procedimientos de aplicación de la ley en el contexto de la violación. UN وطُلب أيضا مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين اجراءات إنفاذ القانون في مجال الاغتصاب.
    Al igual que en el Reino Unido, la Convención europea y los Pactos Internacionales en sí mismos no tienen fuerza de ley en el Territorio. UN ومثلما هي الحالة في المملكة المتحدة، فليس للاتفاقية اﻷوروبية والعهدين الدوليين، في حد ذاتهم، قوة القانون في اﻹقليم.
    Una vez evaluados los resultados de la consulta, el Gobierno y el Parlamento podrán examinar el proyecto de ley en el segundo semestre de 2002. UN وبعد تقييم نتائج المشاورات سيكون في مقدور الحكومة والبرلمان مناقشة مشروع القانون في النصف الثاني من عام 2002.
    Respetar el imperio de la ley en el plano internacional equivale a respetar esos diferentes derechos. UN وسيادة القانون في السياق الدولي تعني التقيد بتلك المجموعة من القوانين.
    Las sanciones por un delito contra esta ley en el caso de una persona consisten en encarcelamiento por un período no superior a los 12 meses. UN وتتمثل العقوبة على الإخلال بهذا القانون في حالة الأفراد في الحبس لمدة أقصاها 12 شهرا.
    Se prevé que el Parlamento de Croacia aprobará el proyecto de ley en el transcurso del año 2003. UN وينتظر أن يعتمد البرلمان الكرواتي هذا القانون في بحر عام 2003.
    iii) Promover la protección de los derechos humanos, la reconciliación nacional y la reforma judicial y legislativa con el fin de afianzar el imperio de la ley en el Iraq; y UN ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛
    La Real Policía de Gibraltar está encargada del mantenimiento de la ley en el Territorio. UN 32 - تتولى شرطة جبل طارق الملكية مسؤولية إنفاذ القانون في هذا الإقليم.
    iii) Promover la protección de los derechos humanos, la reconciliación nacional y la reforma judicial y legislativa con el fin de afianzar el imperio de la ley en el Iraq; y UN ' 3` وتعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛
    iii) Promover la protección de los derechos humanos, la reconciliación nacional y la reforma judicial y legislativa con el fin de afianzar el imperio de la ley en el Iraq; y UN ' 3` وتعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛
    Por consiguiente, es importante en extremo hacer intervenir a los organismos de imposición de la ley en el desarrollo de las políticas de seguridad vial. UN ولذلك فإن من المهم للغاية إشراك أجهزة إنفاذ القوانين في وضع السياسات المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    :: Asesoramiento en cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley en el contexto de la negociación de acuerdos de paz UN :: إسداء المشورة في المسائل المتصلة بإنفاذ القوانين في سياق التفاوض بشأن اتفاقات السلام
    4.16 Por lo que respecta a las alegaciones formuladas por el autor en virtud del artículo 15, párrafo 1, del Pacto, el Estado parte sostiene que el problema planteado por el autor es un asunto de carácter puramente jurídico y se refiere al efecto de la ley en el tiempo. UN 4-16 فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 1 من المادة 15 من العهد، تدفع الدولة الطرف بأن المشكلة التي أثارها صاحب البلاغ هي مشكلة ذات طابع قانوني بحت وتتعلق بأثر القانون على مر الزمن.
    Ciertamente en la colonia de menores de Kolpino encontró un director y un personal solícitos que se esforzaban por aplicar un régimen humano para preparar a los jóvenes bajo su tutela para una vida respetuosa de la ley en el mundo exterior. UN وقد وجد في معتقل كولبينو لﻷحداث مديراً مخلصاً وموظفين حريصين على إدارة نظام إنساني غايته إعداد المحتجزين فيه لحياة تتسم باحترام القانون عند مغادرتهم المعتقل.
    Se sometería a la aprobación del Parlamento un proyecto de ley en el que se abordaba el fenómeno de la trata de seres humanos y la migración irregular. UN ومن المقرر عرض مشروع قانون على البرلمان للموافقة عليه يتناول ظاهرة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية.
    El régimen de cooperativa se impuso por ley en el decenio de 1930 y en la actualidad se rige por la Ley de Cría de Renos ( " la Ley " ), que entró en vigor en 1990. UN فقد فُرض نظام التعاونيات من خلال تشريعات صدرت في الثلاثينيات وينظمها حالياً قانون تربية أيائل الرنة ( " القانون " )، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1990.
    El Registrador administra la aplicación de la ley en el plano nacional y en los distritos se encargan de ello los correspondientes inspectores de cooperativas. UN ويتولى إدارة القانون على الصعيد الوطنـي أميـن السجل وعلى صعيـد المقاطعة مفتش التعاونيات.
    El Programa tiene por finalidad promover el imperio de la ley en el seno de la ONUDI y defender sus intereses. UN ويقصد من هذا البرنامج تعزيز سيادة القانون داخل اليونيدو والدفاع عن مصالحها.
    Esas solicitudes deben ser presentadas en el plazo de una semana con posterioridad a haber sido incluido el proyecto de ley en el orden del día del Parlamento. 4.3. UN وفي الحالتين يجب أن يُقدم الطلب في غضون أسبوع من إدراج مشروع القانون ضمن جدول أعمال البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus