El derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. | UN | إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال. |
De algún modo se las arregló para liberarse y, a pesar de estar desarmado, mató a todos los de la sala. | Open Subtitles | إستطاع التحرر من قيده بشكل ما, و بالرغم من كونه غير مسلح, قتل كل شخص في تلك الغرفة |
La pobreza es el principal enemigo de la paz y el desarrollo en el mundo de hoy. La tarea de liberarse de la pobreza sólo pueden llevarla a cabo los propios pobres. | UN | إن الفقر هو العدو الرئيسي للسلام والتنمية اليوم، ولن يكون التحرر من الفقر إلا بجهود الفقراء أنفسهم. |
La ejecución de los programas mejoraría al liberarse recursos que podrían redistribuirse posteriormente. | UN | ينبغـي تحسين اﻷداء البرنامجي من خـلال تحرير الموارد من أجل إعادة التوزيع. |
No obstante, los teléfonos móviles contienen pequeñas cantidades de algunas sustancias que podrían ser peligrosas y pueden liberarse en el medio ambiente si el teléfono no se utiliza debidamente al final de su vida útil. | UN | ومع ذلك فإن الهواتف النقالة تحتوي على كميات صغيرة من بعض المواد التي قد تكون خطرة والتي يمكن أن تنطلق إلى البيئة إذا تم إدارة الهاتف عند نهاية عمره الفعال بصورة خاطئة. |
El Níger hoy quiere liberarse de los caprichos del cielo para poner a sus hijos al abrigo del hambre y la sed. | UN | تريد النيجر أن تحرر نفسها من تقلبات السماء كيما تنقذ أطفالها أخيرا من الجوع والعطش. |
La responsabilidad de lograr liberarse de la miseria se refleja mejor en el compromiso adquirido en la Cumbre del Milenio hacia la consecución del desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وتتجلى على أفضل وجه المسؤولية عن تحقيق هدف التحرر من العوز في التزام قمة الألفية بالتنمية والقضاء على الفقر. |
Esos actos contra personas que viven bajo ocupación se llevan a cabo sólo a causa de su resistencia nacional en ejercicio de su derecho a liberarse de la ocupación extranjera. | UN | وهي تُرتكب ضد سكان يعيشون تحت الاحتلال، لمجرد قيامهم بالمقاومة الوطنية ممارسة منهم لحقهم في التحرر من الاحتلال الأجنبي. |
La aplicación universal y no selectiva del derecho es el medio para liberarse del miedo y de la necesidad. | UN | وأضاف أن التطبيق العام وغير الانتقائي للقانون هو وسيلة لتحقيق التحرر من الخوف ومن الحاجة. |
En esa época Georgia había hecho progresos para liberarse del dominio de las élites respaldadas por paramilitares. | UN | وفي هذه الفترة، أحرزت جورجيا تقدما في التحرر من دورة الهيمنة التي كانت تتحكم بها نخبة مدعومة من قوات شبه عسكرية. |
Para combatir la pobreza que castiga a nuestros niños, debemos actuar con la convicción de que liberarse de la necesidad es un derecho humano fundamental. | UN | وبغية مكافحة الفقر الذي يعاقب أطفالنا، يجب أن نعمل إيماناً منا بأن التحرر من الفاقة حق أساسي من حقوق الإنسان. |
En este sentido, la oradora señala que la asistencia internacional, acompañada de medidas internas, ayudó a su país a liberarse de la tiranía. | UN | وأشارت في هذا الصدد، إلى أن المساعدات الدولية إلى جانب الجهود الداخلية قد ساعدت بلدها على التحرر من الطغيان. |
Las tecnologías de la información y la comunicación ofrecen a los países la oportunidad única de liberarse de la tiranía de la geografía. | UN | وتتيح تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فرصة فريدة للبلدان بغية تحرير أنفسها من تحكم الجغرافيا. |
Pueden liberarse durante la producción, al incorporarse en un producto comercial, durante la distribución y uso comercial o individual, y también desde vertederos tras el uso de los productos. | UN | ويمكن أن تطلق هذه المواد عند إنتاجها أو تجميعها في مادة تجارية، وخلال توزيعها واستخدامها لأغراض صناعية أو استهلاكية، كما يمكن أن تنطلق من مدافن النفايات بعد استخدام تلك المنتجات. |
Para la filosofía hindú el camino a Dios es liberarse de las posesiones y las pasiones. | Open Subtitles | في فلسفة الهند الطريق الى الله هو أن تحرر نفسك من الماديات |
En Sudáfrica, habíamos llevado a nuestros innovadores, y muchos habíamos ido para compartir con los colegas de Sudáfrica cómo la innovación se puede convertir en el medio de liberarse del trabajo penoso que tiene la gente. | TED | وفي جنوب افريقيا أخذنا المخترعين معنا لكي يتشاركوا افكارهم مع زملائهم في جنوب افريقيا عن كيف يمكن للابتكار أن يصبح وسيلة للتحرر من العمل الروتيني الشاق الذي يقوم به الناس. |
Están consumiendo a Somalia conflictos interminables de los que no puede liberarse. | UN | وببساطة، فإن الصومال متورطة في دوامة لا نهاية لها ولا تستطيع أن تتحرر منها. |
Por otro lado, el pueblo zairense, asfixiado por la dictadura de Mobutu, necesitaba liberarse del dictador. | UN | وكان الشعب الزائيري، الذي تخنقه ديكتاتورية موبوتو، من جهته، في حاجة إلى أن يتحرر من هذا الديكتاتور. |
El Iraq ha logrado liberarse de ese régimen tras una guerra de liberación. | UN | اليوم قد نجح العراق في الخلاص من ذلك النظام بفضل حرب التحرير. |
El ejercicio de ese derecho ha llevado a los pueblos a levantarse y liberarse del colonialismo, el apartheid, la ocupación extranjera y la dominación foránea. | UN | وذكر أن ممارسة هذا الحق جعل الشعوب تهب لتحرير نفسها من الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية. |
Azania está a punto de unirse a muchos otros países que este Comité ayudó a liberarse del colonialismo. | UN | وإن آزانيا على وشك الانضمام الى العديد من البلدان اﻷخرى التي ساهمت هذه اللجنة في تحررها من الاستعمار. |
El proceso de preparación debía culminar en la adopción de medidas concretas que los ayudasen a liberarse realmente de la pobreza extrema y las privaciones. | UN | ويجب أن تفضي العملية التحضيرية إلى إجراءات محددة تساعد حقا في تحريرها من براثن الفقر المدقع والحرمان. |
Respecto de la lucha contra el uso del tabaco, el Jefe de la Sección de Salud declaró que la colaboración para elaborar la Iniciativa “liberarse del tabaco” era relativamente nueva. | UN | ٣١٥ - وفيما يتعلق بمكافحة استخدام التبغ، قال رئيس قسم الشؤون الصحية إن الشراكة في مجال وضع " مبادرة العالم الخالي من التبغ " جديدة نسبيا. |
Al respecto, el orador expresa la esperanza de que el pueblo palestino consiga liberarse de la ocupación y establecer un Estado independiente. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن أمله في أن يتمكن الشعب الفلسطيني من التخلص من الاحتلال وإقامة دولة مستقلة. |
A través de las aguas residuales también podría liberarse PFOS y sustancias relacionadas. | UN | قد ينطلق حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد المتصلة به عبر مجاري الصرف الصحي. |
El modo de vida de la mujer y el papel que le asigna la sociedad no le permiten liberarse en la medida que se requiere para poder cumplir plenamente la función de tomar decisiones. | UN | إن أسلوب الحياة والدور الممنوح للمرأة في مجتمعنا لا يسمحان لها بالتحرر بدرجة كافية حتى تملأ بالكامل وظائف من يتخذ القرار. |