"libertad del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرية
        
    • حريته
        
    • حرية صاحب
        
    • بحرية صاحب
        
    • سراح صاحب
        
    • فئات الاحتجاز
        
    • التحرر من
        
    • من أجل حرية
        
    • من حرية
        
    • للحرية
        
    Desde el norte hasta el sur y desde el este hasta el oeste, la libertad del pueblo de África está asegurada. UN وضمنت الحرية للشعب الافريقي من الشمال الى الجنوب، ومن الشرق الى الغرب.
    La libertad del individuo ante la ley: análisis del artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos UN ٣ - الحرية المكفولة للفرد بمقتضى القانون: تحليل المادة ٢٩ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان
    Ministerio de Defensa y de los Combatientes por la libertad del País UN وزارة الدفاع والمقاتلين من أجل الحرية في البلد
    En relación con la categoría I, es evidente que la privación de libertad del Sr. Houeiss tiene una base legal, a saber, un juicio. UN وفي ما يتعلق بالفئة الأولى، من الواضح أن حرمان السيد حويس من حريته يستند إلى أساس قانوني، وبالتحديد، إلى حكم.
    La fuente también concluye que la privación de libertad del Sr. Alkhodr vulnera, total o parcialmente, las garantías inherentes al derecho a un juicio imparcial. UN ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة.
    La privación de libertad del Sr. Leonard Peltier no es arbitraria. UN إن حرمان السيد ليونارد بلتيير من حريته ليس تعسفياً.
    No obstante, en algunos ordenamientos puede haber límites a la libertad del concesionario de fijar tarifas y tasas. UN غير أن بعض النظم القانونية قد تفرض قيودا على حرية صاحب الامتياز في تحديد التعرفات والرسوم.
    Secretaría de Estado de los Combatientes por la libertad del País UN أمانة الدولة للمقاتلين من أجل الحرية في البلد
    La mayoría ha logrado un crecimiento de la población más lento y equilibrado, no a través de la coacción sino a través del fomento de la libertad del individuo. UN ومعظمها حققت نموا سكانيا أبطأ وأكثر توازنا، ليس نتيجة القسر وإنما بتعزيز الحرية الفردية.
    La tendencia inquietante de tratar a la prostitución y a la mano de obra forzosa como una industria separa a la libertad del derecho moral y reduce a los seres humanos a simples productos. UN وهذه النزعة المزعجة، التي تعامل البغاء وعمل السخرة كصناعة، تفصل الحرية عن القانون الأخلاقي وتحيل الإنسان إلى مجرد سلعة.
    La legítima lucha por la libertad del pueblo palestino no debe verse socavada por la equiparación de las acciones terroristas con esa lucha. UN ونضال الشعب الفلسطيني الشرعي من أجل الحرية لا ينبغي تقويضه عن طريق مساواة ذلك النضال بالأنشطة الإرهابية.
    No obstante, expresó el deseo de que, a pesar de la puesta en libertad del Sr. AlMansuri el Grupo de Trabajo siguiera examinando la comunicación, teniendo presente el daño causado por la privación de libertad. UN إلا أن المصدر أعرب عن رغبته في أن يواصل الفريق العامل النظر في البلاغ رغم إطلاق سراح السيد المنصوري، آخذاً في اعتباره ما تسبب فيه الحرمان من الحرية من ضرر.
    La privación de libertad del Sr. Daisuke Mori no es arbitraria. UN إن حرمان السيد دايسوكي موري من الحرية إجراء غير تعسفي.
    Así pues, el alcance de la libertad del Estado en este ámbito deberá medirse con base a las obligaciones que deba asumir de conformidad con el artículo 27. UN ومن ثم، يجب أن تتناسب درجة الحرية التي تتمتع بها الدولة في هذا المجال مع الالتزامات التي يجب أن تتحملها بموجب أحكام المادة 27.
    Sobre la base de la documentación de que disponía, el Grupo de Trabajo no pudo determinar si la privación de libertad del Sr. Mahmadruzi Iskandarov es arbitraria. UN ليس باستطاعة الفريق العامل، بالاستناد إلى المواد المعروضة عليه، أن يستنتج ما إذا كان حرمان السيد محمدروزي إسكندروف من حريته تعسفياً أم لا.
    La privación de libertad del Sr. Syed Asad Humayun no es arbitraria. UN إن حرمان السيد سيد أسد همايون من حريته ليس إجراءً تعسفياً.
    En otros términos, la primera cuestión que tiene ante sí el Comité es determinar si la privación de libertad del autor se ajustó a las leyes pertinentes del Estado parte. UN وبعبارة أخرى، فإن على اللجنة أن تحدد أولاً ما إذا كان حرمان صاحب البلاغ من حريته قد تم وفقاً لقوانين الدولة.
    Según la fuente, en su exposición el Gobierno no responde a las alegaciones sobre el carácter arbitrario de la privación de libertad del Sr. Abdel Samara. UN ويقول المصدر إن رد الحكومة لا يرد على الادعاءات المتعلقة بالطابع التعسفي لحرمان السيد عبد الرحمن سمارة من حريته.
    Sin embargo, considera que la privación de libertad del Sr. El Rimahi fue arbitraria según las categorías I, III y IV de sus métodos de trabajo. UN غير أنه يعتبر أن حرمان السيد الرماحي من حريته كان تعسفياً وفقاً للفئات الأولى والثالثة والرابعة من أساليب عمله.
    La fuente afirma que la privación de libertad del Sr. Al Uteibi es consecuencia directa del ejercicio pacífico del derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ويدعي المصدر أن حرمان السيد العُتيبي من حريته إنما هو نتيجة مباشرة لممارسته السلمية للحق في حرية الرأي والتعبير.
    A mi juicio, el párrafo 2 del artículo 12 obliga al Estado parte a respetar la libertad del autor de salir de cualquier país que no sea Finlandia concediéndole un pasaporte. UN والفقرة ٢ من المادة ٢١ من العهد تُجبر في نظري الدولة الطرف، على احترام حرية صاحب البلاغ في مغادرة أي بلد غير فنلندا بإصدارها جواز سفر له.
    2. El país anfitrión tal vez desee considerar la posibilidad de adoptar disposiciones legislativas por las que se reconozca la libertad del concesionario y sus prestamistas, aseguradores y otros cocontratantes para elegir la ley aplicable a sus relaciones contractuales. UN ٢ - ربما يرغب البلد المضيف في أن ينظر في اعتماد أحكام تشريعية تعترف بحرية صاحب الامتياز ومقرضيه ومؤمﱠنيه وسائر الشركاء المتعاقدين في اختيار القانون المنطبق ليحكم علاقاتهم التعاقدية .
    En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. UN وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    Por consiguiente, la privación de libertad del Sr. Abedini se inscribe en la categoría II de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. UN ولذلك، فإن سلب السيد عابديني حريته يقع ضمن الفئة الثانية من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    Hay necesidad de reconocer que la libertad del hambre y de la necesidad son condiciones previas para el goce de los derechos humanos. UN فمن الضروري التسليم بأن التحرر من الجوع والتحرر من العوز شرطان مسبقان للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Que no quepa duda alguna: en última instancia, ésta es una lucha por la libertad del género humano. UN ولا ينبغي أن يكــون ثمة شك في أن هذا الكفاح هو، في نهاية المطاف، كفاح من أجل حرية اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, anula la validez de las cláusulas que traten de limitar la libertad del empleado para ser contratada en el futuro por un tercero. UN كما أنه يبطل الشروط القاضية بالحد من حرية المستخدم الذي يؤجر خدماته في المستقبل في وقت ما طرف ثالث.
    Su gusto por la libertad del campo había prevalecido sobre sus nuevas necesidades y sus emociones incipientes. Open Subtitles تخيلاته للحرية في الحقول انتصرت على حاجاته الجديدة وعواطفه النامية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus