"libertad y los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرية وحقوق
        
    • الحريات والحقوق
        
    • الحريات وحقوق
        
    • للحريات والحقوق
        
    • حريات وحقوق
        
    En la defensa de la libertad y los derechos humanos, la forma no puede prevalecer sobre la sustancia. UN ولا يمكن، حين يتعلق الأمر بالدفاع عن الحرية وحقوق الإنسان، أن يطغى الشكل على الجوهر.
    Además recibió, con el Dr. S. Magoba, el Premio de Derechos Humanos de 1990 de la Fundación para la libertad y los derechos Humanos de Berna (Suiza). UN كما تلقى جائزة حقوق الإنسان مشاركة مع الدكتور س. ماجوبا في سنة 1990 من مؤسسة الحرية وحقوق الإنسان في بيرن، سويسرا.
    Efectivamente, el pueblo congoleño también se sintió muy conmovido al saber de la brutal y trágica muerte del ardiente defensor de la libertad y los derechos humanos, Sergio Vieira de Mello, a quien rindo homenaje. UN وفي الواقع أن الشعب الكونغولي قد علم بكثير من الأسى بوفاة المدافع المتحمس عن الحرية وحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دي ميللو بتلك الطريقة الوحشية والمأساوية، وأنا أود أن أكرِّم ذكراه.
    Esta fija de modo integral la libertad y los derechos democráticos otorgados y asegurados al pueblo por las leyes particulares. UN أثبت هذا الدستور مجموع الحريات والحقوق الديمقراطية الممنوحة والمضمونة لأبناء الشعب من قبل القوانين المنفردة.
    Lo principal en el establecimiento de un régimen democrático de los derechos humanos era implantar los sistemas legales que le aseguraran al pueblo la libertad y los derechos democráticos. UN والأساس في إقامة نظام ضمان حقوق الإنسان الديمقراطية كان إقامة نظام قوانين حقوق الإنسان الذي يضمن الحريات والحقوق الديمقراطية للشعب.
    En cumplimiento del párrafo 1 del artículo 90 del Código de Procedimiento Penal, es posible la participación de un representante social cuando resulte necesario proteger los intereses públicos o importantes intereses privados, tales como la protección de la libertad y los derechos humanos. UN وعملا بالفقرة 1 من المادة 90 من قانون الإجراءات الجنائية، مشاركة الممثل الاجتماعي ممكنة إذا دعت الحاجة إلى حماية المصلحة العامة أو كانت هناك مصلحة خاصة هامة، مثل حماية الحريات وحقوق الإنسان.
    Uno de los mayores retos con que se había enfrentado el Reino Unido es el de conciliar las exigencias de la libertad y los derechos humanos con las de la seguridad. UN وبينت أن التوفيق بين مطالب الحرية وحقوق الإنسان والأمن كان من أكبر التحديات التي واجهت المملكة المتحدة.
    Uno de los mayores retos con que se había enfrentado el Reino Unido es el de conciliar las exigencias de la libertad y los derechos humanos con las de la seguridad. UN وبينت أن التوفيق بين مطالب الحرية وحقوق الإنسان والأمن كان من أكبر التحديات التي واجهت المملكة المتحدة.
    Nuestros antepasados lucharon por la libertad y los derechos humanos, así como por los valores universales de la civilización moderna. UN لقد قاتل أجدادنا من أجل الحرية وحقوق الإنسان والقيم العالمية للحضارة المعاصرة.
    Abogamos por la libertad y los derechos humanos fundamentales. UN فوقفنا مع الحرية وحقوق الإنسان الأساسية.
    La Constitución de Kuwait consagra los principios de la libertad y los derechos humanos. UN وذكر أن دستور الكويت ينص على مبادئ الحرية وحقوق الإنسان.
    Marruecos es un firme defensor de la libertad y los derechos humanos y acoge favorablemente todas las visitas de los activistas de derechos humanos. UN والمغرب مدافع قوي عن الحرية وحقوق الإنسان ويرحب بجميع الزيارات التي يقوم بها الناشطون في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, debemos sentirnos complacidos por la decisión de los pueblos de todo el mundo de defender la libertad y los derechos humanos y escoger sus futuros aun frente a una disminución de la producción y un aumento cada vez mayor del desempleo y la inflación. UN لكن ما يثلج صدورنا هو تصميم الشعوب في جميع أنحاء العالم على تدعيم الحرية وحقوق اﻹنسان واختيار مستقبلها، حتى في مواجهة تناقص الانتاج وتزايد البطالة والتضخم.
    Las sociedades se esfuerzan, teniendo en cuenta su cultura, sus valores y sus tradiciones, por realizar un desarrollo económico y social en un marco justo, equitativo y democrático, en el que se respete la libertad y los derechos del individuo y que permita a éste participar en la vida social. UN وان المجتمعات تحرص، مع مراعاة ثقافتها وقيمها وتقاليدها، على تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية في إطار عادل ومنصف وديمقراطي يحترم الحرية وحقوق الفرد ويتيح له أن يشارك في الحياة الاجتماعية.
    Por lo tanto, debe examinarse la Carta para que pueda perpetuarse el ideal de nuestra comunidad, a saber el ideal de la libertad y los derechos humanos, la justicia y la solidaridad, la democracia, el desarrollo y el progreso. UN لذلك ينبغي تنقيح الميثاق من أجل إدامة المثل الفرانكوفونية، وهي مثل الحرية وحقوق اﻹنسان والعدل والتضامن، والديمقراطية، والتنمية والتقدم.
    Los Estados Unidos instan a este órgano a que dedique sus esfuerzos a defender la causa de la libertad y los derechos humanos en Cuba y a aumentar su apoyo a los que en la isla anhelan un cambio democrático. UN والولايات المتحدة تدعو هذه الهيئة إلى تكريس جهودها لتعزيز قضية الحرية وحقوق اﻹنسان في كوبا ولزيادة تأييد الذين على الجزيرة الذين يتوقون إلى تغيير ديمقراطي.
    Son la libertad y los derechos efectivos que se garantizan políticamente por el poder estatal, materialmente por los éxitos de la reforma económica con carácter democrático y jurídicamente por los reglamentos particulares. UN كانت هذه الحريات والحقوق واقعية يتم ضمانها سياسيا من قبل سلطة الدولة، ويتم ضمانها ماديا، بفضل نجاحات الإصلاحات الاقتصادية الديمقراطية، ويتم ضمانها أيضا قانونيا، من قبل القوانين الفردية.
    Hoy en día, EE.UU. y otros países occidentales violan despiadadamente la libertad y los derechos políticos, socio-económicos y culturales de sus pueblos e intensifican la represión a los derechos humanos. UN اليوم، تدوس هذه الدول الحريات والحقوق السياسية لشعوبها، وحتى حقوقها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أيضا تحت أقدامها تماما، وتزيد من درجة القمع لحقوق الإنسان.
    Solo con la implantación de un régimen que asegurara realmente la libertad y los derechos democráticos a ese pueblo que había sufrido siglo por siglo el desprecio, las humillaciones, ignorancia y el oscurantismo se le podía incorporar a la edificación de una nueva patria con el orgullo de ser genuino dueño del Estado y la sociedad. UN فقط بإقامة النظام الذي يضمن، فعلا، الحريات والحقوق الديمقراطية للشعب الذي كان يرزح تحت وطأة الاحتقار والإهانة والجهل والظلام لقرون طويلة، استطاع هذا الشعب أن ينطلق بهمة إلى بناء الوطن الجديد بفخر جدير بسيد الدولة والمجتمع الحقيقي.
    Samoa se suma a la comunidad internacional para expresar su apoyo a los valerosos pueblos de Túnez, Egipto, Libia, y ahora Siria, que buscan liberarse de la opresión y acceder a la libertad y los derechos humanos que justamente les corresponden. UN تنضم ساموا إلى المجتمع الدولي في تأييده للشجاعة التي تتحلى بها شعوب تونس ومصر وليبيا، والآن سوريا، التماساً للخلاص من الاضطهاد وكسب الحريات وحقوق الإنسان التي تستحقها هذه الشعوب عن حق.
    Los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea tienen suficientemente garantizadas la libertad y los derechos verdaderamente democráticos. UN ويتمتع مواطنو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بضمان كافٍ للحريات والحقوق الديمقراطية الحقيقية.
    En esa resolución también se señala que el asesinato de periodistas no sólo representa un atentado contra la vida de las personas sino también un menoscabo del derecho de expresión que atenta contra la libertad y los derechos de la sociedad en su conjunto. UN وذكر القرار أيضا أن اغتيال الصحفيين يحرم اﻷشخاص من الحياة بل إنه يعد انتهاكا للحق في حرية التعبير يحد من حريات وحقوق المجتمع ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus