Recordó además que el número medio total de diplomáticos libios antes de la reducción era de 12 personas. | UN | وأشار أيضا إلى أن متوسط العدد اﻹجمالي للموظفين الدبلوماسيين الليبيين قبل التخفيض كان ١٢ شخصا. |
Francia ha emitido órdenes internacionales de detención de los seis nacionales libios convictos del atentado. | UN | وأصدرت فرنسا مذكرة توقيف دولية ضد الرعايا الليبيين الستة المدانين بتهمة تفجير الطائرة. |
Los tribunales libios han anulado el derecho absoluto a la separación de que antes disfrutaban los hombres. | UN | وقد ألغت المحاكم الليبية الحق المطلق في الانفصال الذي كان يتمتع الرجل به سابقاً. |
Sin embargo, no se hizo referencia al embargo de armas ni a la reducción y restricciones de las misiones diplomáticas y consulados libios en el extranjero. | UN | على أنه لم يجر ذكر الحظر المفروض على اﻷسلحة وخفض البعثات الدبلوماسية والقنصلية الليبية في الخارج وفرض القيود عليها. |
Todo lo que hemos escuchado con relación a ese incidente ha sido que se sospechaba que dos libios podrían haber estado involucrados en dicho incidente. | UN | كل ما في اﻷمر أن هناك بعض الشكوك حول ليبيين قد يكونا متورطين في هذه القضية. |
Libia ha cumplido sus obligaciones en virtud del Convenio de Montreal al iniciar un procedimiento penal contra estos dos nacionales libios. | UN | لقد اضطلعت ليبيا بالتزاماتها بموجب اتفاقية مونتريال فأجرت تحقيقا جنائيا ضد هذين المواطنين الليبيين. |
El valor total de las pérdidas en el sector de la cría de animales se estima aproximadamente en 30 millones de dinares libios (DL), a precios de 1981. | UN | وتقدر القيمة الكلية للخسائر في قطاع الثروة الحيوانية بحوالي ٠٣ مليون دينار ليبي بأسعار ١٨٩١. |
Ha creado asimismo un programa de inversión privado, en virtud del cual inversores libios han podido invertir en África. | UN | وقد وضعت كذلك برنامجا للاستثمار الخاص من شأنه أن يمكّن المستثمرين الليبيين من الاستثمار في أفريقيا. |
Le daremos las M16s a los libios, ¿sí? Aprende de Vern, querido. | Open Subtitles | سنعطي بنادق إم 16 للمقاتلين الليبيين شاهد وتعلم يا عزيزي |
Parece que lo encontraron en la villa, atrás... y unos libios lo llevaron al hospital. | Open Subtitles | من الواضح أنه وجد في مؤخرة الفيلا وتماحضارهإلىالمستشفى مِن قِبل مجموعة من الليبيين |
Todos los ciudadanos libios gozan de atención gratis de salud. | UN | والرعاية الصحية متاحة بالمجان لجميع المواطنين الليبيين. |
Encabezó un equipo de investigación encargado de estudiar las necesidades de los niños y jóvenes libios a nivel nacional; el estudio se terminó en 1987. | UN | رأس فريقا للبحوث لتقصي ودراسة احتياجات اﻷطفال والشباب الليبيين على المستوى الوطني؛ واستكملت الدراسة في عام ١٩٨٧ |
Asesor jurídico del Banco Central de Libia en el caso de la congelación de los activos libios en los Estados Unidos. | UN | مستشار قانوني لمصرف ليبيا المركزي في قضية تجميد الأصول الليبية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
En Egipto, la Dirección General de Lucha contra los Estupefacientes impartió capacitación al primer grupo de oficiales libios de fiscalización de drogas. | UN | وتم تدريب المجموعة الأولى من ضباط مكافحة المخدرات من الجماهيرية العربية الليبية من جانب الادارة العامة لمكافحة المخدرات المصرية. |
Por otra parte, no se ha informado a los bancos libios de ninguna operación sospechosa efectuada en bancos extranjeros fuera del territorio libio. | UN | كما أنه لم يتم إخطار المصارف الليبية أو إبلاغها عن عمليات مشبوهة تمت لدى مصارف أجنبية خارج الجماهيرية. |
Posteriormente, la fuente informó de que había sido puesto en libertad por los servicios de seguridad libios. | UN | وأفاد المصدر لاحقاً أن دائرة الأمن الليبية أفرجت عنه. |
Tanto las autoridades de los Estados Unidos como las autoridades del Reino Unido, insisten en que la bomba fue colocada por terroristas libios. | UN | وتصر السلطات اﻷمريكية والبريطانية على أن التفجير من عمل إرهابيين ليبيين. |
Y ello inmediatamente después de las violentas peleas que han enfrentado a jóvenes libios y negros africanos que vivían el Libia. | UN | فقد حدث ذلك إثر صدامات عنيفة بين شباب ليبيين ومهاجرين سود أفريقيين يعيشون في ليبيا. |
Hasta la fecha, las iniciativas relativas a los restos explosivos de guerra han alcanzado unos 85.000 libios. | UN | وحتى الآن، شملت المبادرات المتعلقة بمخلفات الحرب من المتفجرات 000 85 ليبي تقريبا. |
Su opinión era que el proceso de transición y reforma política debía estar en manos de los libios. | UN | ورأوا أن العملية الانتقالية والإصلاح السياسي يجب أن يتما بقيادة ليبية. |
Algunos delegados libios habían tenido problemas análogos, entre ellos el Presidente del parlamento libio, quien no podría participar en la reunión debido a las condiciones impuestas por el país anfitrión. | UN | وأوضح أن أعضاء الوفد الليبي يتعرضون لمشاكل شبيهة، بمن فيهم رئيس البرلمان الليبي الذي لن يتمكن من المشاركة في المؤتمر بسبب الشروط التي فرضها البلد المضيف. |
Nuestros amigos libios no nos ayudan mucho. | Open Subtitles | أصدقاؤنا الليبيون هنا لا يساعدوننا كثيرةً |
La delegación se ha limitado a declarar que los tuaregs son libios al igual que los demás y, como tales, no eran objeto de discriminación. | UN | وأضاف أن الوفد قد ذكر تواً أن الطوارق هم ليبيون مثلهم مثل غيرهم، وهم بهذه الصفة لا يخضعون لتمييز. |
Deben adoptarse medidas de inmediato para poner fin a la matanza, así como al arresto y la detención arbitrarios de los trabajadores migratorios y los libios de raza negra. | UN | فينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع نهاية لقتل أولئك العمال والليبيين السود، واعتقالهم واحتجازهم التعسُّفيَين. |
El Estado Parte también debe facilitar información al Comité sobre el paradero de los nacionales libios que hayan sido entregados a Libia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمدَّ اللجنة بمعلومات بشأن مكان وجود المواطنين الليبيين الذين جرى تسليمهم لليبيا. |
La mayoría de las personas de esta segunda categoría son ciudadanos tunecinos, aunque también se están investigando casos en los que están involucrados argelinos y libios. | UN | ومعظم أفراد الفئة الأخيرة مواطنون تونسيون رغم أن الحالات المتعلقة بمواطنين جزائريين وليبيين تخضع أيضا للتحقيق. |
¿Sabes? mi intuición, me dice que tendrás problemas con los libios. | Open Subtitles | أتعلم شيئاً, أشعر بأنّك تواجه المشاكل مع "االلّيبيين"... |
Diles que no devolveremos el avión hasta que los libios nos provean un avión de larga distancia para ir a Bagdad. | Open Subtitles | إذاً أخبره بأنّنا سنعيد الطائرة فقط إذا وافقت السلطات اللّيبيّة بإعطاءنا طائرة كبيرة... -لتقلّنا إلى بغداد... |
d) La congelación de los activos libios en el extranjero no permite al país beneficiarse de los servicios bancarios habituales y retrasa las transacciones financieras y la transmisión de las cartas de créditos en razón de la lentitud de los procedimientos de mejoramiento del crédito y de desembolso de los fondos. | UN | د - تجميد اﻷرصدة المالية الليبية بالخارج، مما أدى إلى فقدان التسهيلات المصرفية المتعارف عليها دوليا، وكذلك تأخير المعاملات المالية والاعتمادات )خطابات الاعتماد L/C( بسبب تأخر تعزيز الاعتمادات وتسييلها عند الاطلاع مما أدى إلى تأخر وصول المستندات المالية في أوقاتها المحددة. |