"liderazgo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيادة
        
    • قيادة
        
    • القيادية
        
    • القيادي
        
    • قيادي
        
    • قيادية
        
    • الزعامة
        
    • القيادات
        
    • بقيادة
        
    • الريادة
        
    • بالقيادة
        
    • الريادي
        
    • زعامة
        
    • للقيادة
        
    • رائد
        
    No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. UN ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Estas relaciones de colaboración sustituían gradualmente los antiguos estereotipos que habían impedido a las mujeres asumir funciones de liderazgo. UN وقد حلت الشراكة والمشاركة تدريجيا محل المفاهيم النمطية القديمة، والتي منعت المرأة من الاضطلاع بمهام القيادة.
    No podemos acusar a la comunidad internacional de falta de acción si nosotros no le suministramos el liderazgo necesario. UN ولا يسعنا أن ننتقد المجتمع الدولي لعدم قيامه بعمل ما إذا قصرنا في توفير القيادة اللازمة.
    Para que la Conferencia tenga éxito los Ministros participantes deben ejercer un vigoroso liderazgo político para mantener el impulso de la Conferencia de Kyoto. UN ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو.
    Felicitamos también al Secretario General por el liderazgo demostrado desde que asumió su cargo. UN كما نهنئ اﻷمين العام على قدرته القيادية التي أبداها منذ اضطلاعه بواجباته.
    Sin embargo, se necesita hacer más para permitir a la Secretaría tomar iniciativas y asumir su papel de liderazgo intelectual. UN ولكننا نحتاج الى المزيد من العمل حتى نمكن اﻷمانة من اﻹقدام على مبادرات والاضطلاع بدورها القيادي الفكري.
    El liderazgo y el espíritu de iniciativa de los países africanos han producido muchos acontecimientos positivos en los últimos años. UN وقد أسفرت القيادة وروح المبادرة في البلدان اﻷفريقية عن العديد من التطورات اﻹيجابية في السنوات القليلة الماضية.
    Las reformas tienen que institucionalizarse de manera que puedan resistir los cambios que se produzcan en el personal y en el liderazgo político. UN ولا بد من جعل اﻹصلاحات ذات طابع مؤسسي كي لا تتأثر بما يحدث من تغيرات في الموظفين وفي القيادة السياسية.
    Haití padece un déficit de liderazgo en numerosos sectores, y la autoridad del Estado no acaba de afirmarse. UN وهايتي تعاني من نقص في القيادة في العديد من القطاعات، وسلطة الدولة لم تترسخ بعد.
    El firme liderazgo de la Junta Ejecutiva en la esfera de la movilización de los recursos resulta también muy prometedor. UN ومما يبشر بالخير أيضا إلى حد بعيد القيادة القوية التي يباشرها المجلس التنفيذي في مجال تعبئة الموارد.
    A este respecto, deseo encomiar el excelente liderazgo del Embajador Asadi, quien actuó como coordinador. UN وفي هذا الشأن، أود أن أثني علــى القيادة الممتازة للسفير أسدي، بصفته منسقا.
    Esperamos que las Naciones Unidas sigan ocupándose del asunto y ejerciendo su liderazgo. UN ونأمل أن تُبقي الأمم المتحدة المسألة قيد نظرها وأن تمارس القيادة.
    Había sido necesario celebrar varias series de consultas y contar con un firme liderazgo para conducir el proceso. UN واقتضى اﻷمر إجراء عدة جولات من المشاورات وبرزت الحاجة الى وجود قيادة قوية لتوجيه العملية.
    En ese sentido, es nuestro deber colectivo luchar contra esa amenaza en forma eficaz con el liderazgo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Los artículos 70 y 71 de la Constitución garantizan a todos los ciudadanos, entre otras cosas, la igualdad de acceso a posiciones de liderazgo. UN والمادتان 70 و 71 من الدستور تضمنان من بين أمور أخرى، المساواة في الوصول إلى جميع المناصب القيادية لجميع المواطنين.
    Por último, ¿se ha tomado alguna medida para apoyar a las mujeres que ocupan puestos de liderazgo o para capacitarlas para el liderazgo político? UN وأخيرا تساءلت عما إذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير لدعم المرأة في الوظائف القيادية أو لتدريبها على القيادة السياسية.
    La Dependencia ha procurado seguir impulsando esas iniciativas y ha abordado la cuestión del liderazgo. UN وعملت الوحدة على متابعة تلك الجهود وأخذت على عاتقها تناول مسألة الدور القيادي.
    Felicitamos al Secretario General por su liderazgo en la promoción de este proceso. UN ونحن نشيد بالأمين العام على دوره القيادي في النهوض بهذه العملية.
    Para ello será necesario contar con la voluntad colectiva de todos sus miembros y el liderazgo del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وسيتطلب تحقيق ذلك التزاما جماعيا من جانب جميع أعضائها وقيام ادارة الشؤون الانسانية بدور قيادي في هذا المجال.
    Las mujeres han demostrado su talento y ocupan puestos de liderazgo y distinción en ministerios y otros organismos gubernamentales. UN وأضافت أن المرأة قد أثبتت مواهبها وأنها تشغل مراكز قيادية متميزة في الوزارات وسائر الوكالات الحكومية.
    Por esa razón asignamos tanta importancia a los valores, al contenido del liderazgo y a la necesidad de una base ética para el gobierno mundial. UN وهو ما يجعلنا نعلق أهمية لا تدانيها أهمية على موضوع القيم، وعلى كنه الزعامة والضرورات الملحة لوجود اﻷساس اﻷخلاقي للحكم العالمي.
    Será preciso que los dirigentes desarrollen una valentía y un liderazgo similares para hacer frente a los grandes desafíos. UN وتطلب من هذه القيادات أن تتحلى بشجاعة مماثلة وقدرة على إدارة شؤون الحكم لمواجهة التحديات القوية.
    En los primeros años de la India independiente esta política se consolidó bajo el liderazgo de nuestro Primer Ministro Pandit Jawaharlal Nehru. UN وفي الأعوام الأولى من استقلال الهند، ترسخت تلك السياسة العامة بقيادة أول رئيس للوزراء لدينا الباديت جواهر لال نهرو.
    Confiamos sinceramente en que el Secretario General y su Representante Especial, Sr. Qazi, continúen aportando su liderazgo en ese sentido. UN وإننا لنأمل بصدق أن يواصل الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد قاضي، القيام بدور الريادة في هذا الصدد.
    En última instancia será depositario de los casos basados en la ASEAN para el liderazgo, la gestión y la administración pública. UN وفي نهاية المطــاف سيكون هذا مستودعا للحالات التي تشكل الرابطــة قاعدة لها والتي تعنى بالقيادة والتدبير واﻹدارة العامة.
    Nuestra asociación con la Unión Europea reviste una gran importancia, y valoramos sobremanera su liderazgo en las Naciones Unidas. UN إن شراكتنا مع الاتحاد الأوروبي ذات أهمية بالغة، ونقدر دورها الريادي في الأمم المتحدة تقديراً عالياً.
    Con el liderazgo de las Naciones Unidas podemos convertir los desafíos en recompensas y oportunidades. UN ونستطيع من خلال زعامة اﻷمم المتحدة أن نحول تلــــك التحديات إلى فرص ومكاسب.
    Junto al esfuerzo del exterior es necesario un liderazgo interno dirigido a continuar trabajando seriamente en la construcción democrática del país. UN وإلى جانب الجهود الخارجية، ولا بد للقيادة الداخلية من أن تركز على إعادة بناء جادة للديمقراطية في البلد.
    v) Una función de liderazgo proactivo a fin de garantizar unos sistemas innovadores de enseñanza incluida la enseñanza a distancia UN `5 ' الاضطلاع بدور قيادي رائد لكفالة توافر نظم التعلم الابتكارية، بما في ذلك التعلم من بعد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus