"liderazgo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيادة
        
    • القيادي
        
    • القيادية
        
    • القيادات
        
    • زعامة
        
    • قيادات
        
    • بدور قيادي
        
    • للقيادات
        
    • وقيادتها
        
    • للقيادة
        
    • القيادة من
        
    • ريادة
        
    • الريادي
        
    • القيادة التي
        
    • الرائد الذي يؤدّيه
        
    En ese sentido, es nuestro deber colectivo luchar contra esa amenaza en forma eficaz con el liderazgo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة.
    Reconocemos que el sistema nunca habría visto la luz sin el liderazgo de varios participantes clave, como los países productores africanos. UN ونعترف بأن النظام ما كان ليوجد أبداً بدون قيادة عدد من المشاركين الرئيسيين، بما فيهم الدول المنتجة الأفريقية.
    Asimismo, se deben fortalecer la participación política y el liderazgo de las mujeres. UN بالمثل، ينبغي تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتعزيز دورها القيادي.
    Se exhorta a los Estados Miembros a apoyar el liderazgo de las Naciones Unidas en estos ámbitos. UN وتُحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم الدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Estamos seguros, dada su experiencia y calidades de liderazgo, de que usted prestará distinguidos servicios a esta Comisión. UN ونوقن من أنكم بخبرتكم وصفاتكم القيادية ستخدمون هذه اللجنة بامتياز.
    :: Hacer hincapié en la calidad del liderazgo de la mujer como una de las formas de trascender la igualdad. UN :: التركيز على كفاءة القيادات النسائية كسبيل من سبل تحقيق المساواة وتخطيها.
    Espero que el liderazgo de la Asamblea General nos ayude a avanzar en esta reforma delicada pero vital. UN وآمل أن تساعدنا قيادة الجمعية العامة في المضي قدما في عملية الإصلاح الدقيقة ولكـن الحيوية.
    Consiste en varios centenares de soldados bajo el liderazgo de Zakaria Damane. UN ويتألف من عدة مئات من الجنود تحت قيادة زكريا داماني.
    :: Un firme liderazgo de la misión puede permitirle ya desde un principio encontrar la manera de abordar las tareas de protección. UN :: تستطيع أي قيادة قوية للبعثة أن تتيح المجال أمام البعثة لإيجاد السبل الكفيلة بمعالجة مسألة الحماية بصورة استباقية.
    La Fiscalía ha recabado información de diversa índole sobre los delitos presuntamente cometidos por el LRA bajo el liderazgo de Joseph Kony. UN وجمع المكتب طائفة من المعلومات عن الجرائم التي يزُعم أن جيش الرب للمقاومة قد ارتكبها تحت قيادة جوزيف كوني.
    Por la misma razón que la compañía no me confío... el liderazgo de la misión. Open Subtitles ولا يثقون بيّ لنفس السبب الشركة لم تثق بيّ في قيادة هذه البعثة.
    Es igualmente importante el fortalecimiento del papel de liderazgo de la mujer en la adopción de decisiones en los sectores público y privado. UN وعلى نفس القدر من اﻷهمية تعزيز الدور القيادي للمرأة في صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد السواء.
    Encomiamos el liderazgo de la OUA en los esfuerzos por resolver este conflicto fratricida. UN ونشيد بالدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة فــي جهودها لتسوية هذا الصراع المميت بين اﻷشقاء.
    El orador subraya la importancia del liderazgo de las Naciones Unidas a lo largo de todas las actividades de seguimiento. UN وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة القيادي على مدى جهود المتابعة.
    A su juicio, la función de liderazgo de los gobiernos debía establecerse desde el comienzo y figurar de manera más prominente que en el proyecto anterior. UN وفي رأي الخبراء أن الدور القيادي للحكومات يتعين أن يذكر في البداية وبشكل بارز أكثر مما حدث في المشروع السابق.
    En los campamentos se deberían asignar las funciones de liderazgo de manera equitativa entre todos los refugiados, incluidos los adolescentes. UN وينبغي أيضا توزيع الأدوار القيادية داخل المخيمات بشكل منصف فيما بين الجميع، بمن فيهم المراهقون.
    También promoverá la capacidad de liderazgo de las niñas con el fin de fomentar su confianza, y seguridad en sí mismas y su independencia económica. UN وستشجع المهارات القيادية بالنسبة للبنات وبناء قدراتهن لتعزيز ثقتهن بأنفسهن، وحزمهن في الأمور واستقلالهن الاقتصادي.
    Cabe esperar que las mujeres dirigentes actuales sirvan de modelo y constituyan un testimonio de la capacidad de liderazgo de la mujer. UN ومن المتوقع أن تشكّل القيادات النسائية الحالية نماذج يُقتدى بها وأن تثبت قدرة المرأة في الاضطلاع بدور قيادي.
    Con el liderazgo de las Naciones Unidas podemos convertir los desafíos en recompensas y oportunidades. UN ونستطيع من خلال زعامة اﻷمم المتحدة أن نحول تلــــك التحديات إلى فرص ومكاسب.
    Se debería respaldar el liderazgo de los jóvenes con el fin de fortalecer la sensibilización y la prevención respecto del VIH. UN وينبغي مساندة قيادات الشباب لتشجيع المزيد من الوعي بالفيروس والوقاية منه.
    La participación y el liderazgo de la mujer son fundamentales en todos los aspectos de dicho método. UN ومشاركة المرأة واضطلاعها بدور قيادي ضروريان لكل جانب من جوانب ذلك النهج.
    Quisiera señalar a su atención el nuevo concepto de liderazgo de los jóvenes, cuyo objeto es hacer de ellos personas innovadoras con capacidad de liderazgo. UN وأود أن أوجه عناية الأعضاء إلى المفهوم الجديد للقيادات الشبابية الذي يستهدف تنمية الابتكار والروح القيادية لدى الشباب.
    Ello implicaba que la titularidad y el liderazgo de las iniciativas seguían siendo de los gobiernos y que se establecían vínculos eficaces con otros sectores. UN ويكمن هذا النشاط في كفالة بقاء ملكية المبادرات وقيادتها بيد الحكومات وإقامة روابط فعالة مع القطاعات اﻷخرى.
    Cuando mi delegación habla del liderazgo de las Naciones Unidas se refiere concretamente a dos fuentes de liderazgo. UN وعندما يتكلم وفدي عن قيادة اﻷمم المتحدة، فإننا نقصد بالتحديد مصدرين للقيادة.
    Para los esfuerzos de los diferentes servicios de seguridad del Iraq es fundamental el liderazgo de los estratos superiores del Gobierno del Iraq. UN وتعتبر أهلية القيادة من قمة الحكومة العراقية أمرا حاسما لنجاح الجهود التي تبذلها مختلف دوائر الأمن العراقية.
    En la reunión se destacó el liderazgo de la Unión Africana y, en particular, la función central de la NEPAD. UN وأبرز المجتمعون ريادة الاتحاد الأفريقي وبالأخص الدور المحوري للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Es preciso prestar particular atención a reforzar aún más el papel de liderazgo de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. UN وهناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لزيادة تعزيز الدور الريادي لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Hay que plantearse asimismo aumentar el nivel de liderazgo de la División. UN وينبغي النظر أيضا في تعزيز مستوى القيادة التي تضطلع بها الشعبة.
    10. Reconocemos la función de liderazgo de la Oficina de la Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en lo que respecta a prestar asistencia técnica para facilitar la ratificación y aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la prevención y represión del terrorismo. UN 10- نسلِّم بالدور الرائد الذي يؤدّيه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في توفير المساعدة التقنية اللازمة لتيسير التصديق على الصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب وقمعه وتنفيذ تلك الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus