"ligera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طفيف
        
    • الخفيف
        
    • خفيفة
        
    • الخفيفة
        
    • طفيفا
        
    • خفيف
        
    • الطفيف
        
    • طفيفاً
        
    • طفيفة
        
    • ضئيل
        
    • محمل
        
    • بخفة
        
    • أخف
        
    • باستخفاف
        
    • بسيط
        
    Frecuentemente no se comprende bien esa relación, ya que una ligera modificación de las hipótesis da lugar a una modificación profunda de los resultados. UN فغالبا ما تكون هذه العلاقة غير مفهومة جيدا، مما يجعل أي تغيير طفيف في الافتراضات يستتبعه تغير كبير في النتائج.
    Está clarísimo que la construcción de los reactores de agua ligera no se completarán en el plazo fijado. UN ومن الواضح كل الوضوح أن إنشاء مفاعلات الماء الخفيف لم يستكمل في حدود الوقت المقرر.
    La gloriosa, ha adquirido mucho en este mundo, no viaja ligera exactamente. Open Subtitles جلوري امتلكت الكثير من هذا العالم لا تسافر خفيفة بالضبط
    Ligeros El casco y la máscara son independientes de la indumentaria ligera de artificiero. UN الخوذة والقناع الواقي منفصلان عن البزة الخفيفة المستعان بارتدائها لإبطال الذخائر المتفجرة.
    Observamos la ligera disminución del número de refugiados a nivel mundial en 1997. UN ونلاحظ نقصا طفيفا في عدد اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٧.
    Viví mi vida buena y mala, definitivamente no tan ligera como una pluma. Open Subtitles لقد عشت حياتي بالسرّاء والضرّاء، ولكنّ قلبي ليس خفيف كالريشة بالتأكيد.
    Observando la ligera mejora en la situación financiera del Instituto y expresando su agradecimiento a aquellos que han contribuido a esta mejora, UN وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن،
    Las últimas estadísticas señalan una ligera disminución de la tasa de mortalidad materna. página UN وتشير آخر المعلومات اﻹحصائية إلى حدوث انخفاض طفيف في معدل وفيات اﻷمهات.
    En los países importadores de combustible, la actividad económica sufrió una ligera desaceleración en 1996. UN وفي البلدان المستوردة للوقود، قلت سرعة النشاط الاقتصادي بشكل طفيف في عام ١٩٩٦.
    En 1997, la mujer representó el 36% de los comités parlamentarios, lo que indica una ligera disminución en relación con 1996. UN وفي عام 1997، أصبحن يشكلن نسبة 36 في المائة من أعضاء اللجان البرلمانية، بانخفاض طفيف بالمقارنة بعام 1996.
    No han respetado su compromiso de entregar reactores de agua ligera a la República Popular Democrática de Corea. UN ولم تف الولايات المتحدة بتعهداتها التي تقضي بتزويد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمفاعلات الماء الخفيف.
    - el 2% sufría de ligera malnutrición debido principalmente al tipo de alimentos que consumían más que a la falta de alimentos; UN ٢ في المائة يعانون سوء التغذية الخفيف بسبب استخدام الغذاء وليس نقصه؛
    Por consiguiente, la Secretaría del Organismo opina que la colocación de la primera piedra en el emplazamiento del reactor de agua ligera puede tener efectos importantes. UN ولهذا ترى أمانة الوكالة أن بدء العمل في موقع مفاعل الماء الخفيف ينبغي أن يكون له أثر ذو معنى.
    Observadores militares de las Naciones Unidas vieron una aeronave ligera, de hélice, que describía círculos a baja altura sobre la pista de aterrizaje de Tuzla. UN رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة مروحية خفيفة تدور على ارتفاع منخفض حول مطار توزلا.
    200 pies Un caza de la OTAN estableció contacto visual con una aeronave ligera de un solo motor al norte de Prijedor. UN شاهد طيارو مقاتلات منظمة حلــف شمال اﻷطلسي بالعين المجردة طائرة خفيفة ذات محــرك واحد شمالي برييدور.
    Los ataques fueron efectuados con proyectiles de mortero de 82 mm, pistolas de mano y artillería ligera, además de misiles antiaéreos. UN واستخدمت في الهجمات قذائف الهاون عيار ٨٢ ملليمترا واﻷسلحة النارية الخفيفة والمدفعية الخفيفة باﻹضافة الى الصواريخ المضادة للطائرات.
    La mayor reducción se registró en el sector de la industria ligera, que mostró una caída de más del 40%. UN وسجلت الصناعة الخفيفة أشد انخفاض، إذ شهدت هبوطا تجاوز نسبة ٤٠ في المائة.
    Ello representa una ligera disminución en comparación con el año anterior. UN ويمثل ذلك انخفاضا طفيفا عن السنة السابقة.
    En cambio, la subalimentación aguda ligera afectaba más frecuentemente a las niñas de 12 a 23 meses que residían en un medio rural. UN وبخلاف ذلك يمس سوء التغذية خفيف الحدة في أكثر اﻷحيان اﻷطفال من اﻹناث بين سن ٢١ و٣٢ شهراً، اللاتي يعشن في وسط ريفي.
    Observando la ligera mejora en la situación financiera del Instituto y expresando su agradecimiento a aquellos que han contribuido a esta mejora, UN وإذ تلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على الحالة المالية للمعهد، وإذ تعرب عن تقديرها لمن ساهموا في هذا التحسن،
    Esta era más frecuente entre los niños de 3 a 11 meses del sexo masculino que vivían en un medio urbano donde la lactancia materna estaba en ligera regresión. UN وسوء التغذية هذا أكثر حدوثاً لدى اﻷطفال الذكور بين سن ٣ أشهر و١١ شهراً الذين يعيشون في وسط حضري تشهد فيه الرضاعة الطبيعية تراجعاً طفيفاً.
    Los hombres representan una ligera mayoría, el 51%, del total de la población urbana. UN ويمثل الرجال أغلبية طفيفة بنسبة ٥١ في المائة من مجموع سكان الحضر.
    Las cifras apuntadas, que pueden traducir disparidades de criterio como las antes señaladas, traducen una ligera mejoría respecto de los índices del año anterior. UN واﻷرقام المذكورة، التي يمكن أن تعكس تفاوتات في المعايير التي سبق ذكرها، تدل على تحسن ضئيل بالنسبة ﻷرقام العام الفائت.
    Señoras y señores, eso es un responsabilidad que no debe tomarse a la ligera. Open Subtitles السيدات والسادة، وهذا هو المسؤولية يجب أن لا تأخذ على محمل الجد.
    Creo que ninguna de las delegaciones aquí presentes puede tomarse a la ligera tan grave responsabilidad ante la historia. UN وأعتقد أن ما من وفد موجود هنا سيتحمل بخفة مسؤولية جسيمة من هذا القبيل إزاء التاريخ.
    El Instituto de Investigaciones Pesqueras de Dinamarca, en colaboración con pescadores, creó una draga para mejillones más pequeña y ligera que la tradicional. UN ولقد استحدث المعهد الدانمركي لأبحاث مصائد الأسماك، بمشاركة من صائدي الأسماك، جرّافة لصيد بلح البحر أخف وزناً من الجرافة التقليدية.
    Las cuestiones de seguridad nacional no se deben tomar a la ligera ni quedar oscurecidas tras una pantalla de humanismo o humanitarismo. UN إن مسائل اﻷمن القومي يجب ألا تؤخذ باستخفاف أو تُحجب خلف ستار من دخان الروح اﻹنسانية أو نزعة الخير.
    Varias de estas soluciones exigirían tan sólo una ligera extrapolación de la tecnología actual, por lo que cabe considerarlas factibles. UN ويستلزم عدد من هذه الحلول اجراء استكمال بسيط للتكنولوجيا الحالية لكي تقيم باعتبارها واقعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus