Se llevaron a cabo actividades, según la fórmula de alimentos por trabajo, a fin de colaborar en la limpieza de las zonas devastadas. | UN | وبدئت أنشطة تقديم الغذاء مقابل العمل لدعم تطهير المناطق المدمرة. |
La limpieza de las zonas minadas en un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención será un importante desafío para muchos de estos Estados. | UN | ولذلك فإن تطهير المناطق الملغومة في غضون 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية سيكون تحدياً كبيراً يواجه الكثير من هذه الدول. |
La segunda opción básicamente establece el principio que determina la responsabilidad de las partes en conflicto por la limpieza de las zonas de las municiones sin estallar. | UN | ويعتمد النهج الثاني على مبدأ مسؤولية الأطراف في النزاع عن تطهير المناطق المتأثرة بالذخائر غير المنفجرة. |
Se han hecho grandes progresos en la limpieza de las zonas minadas. | UN | وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها. |
Recordaron que el cumplimiento de los plazos para la limpieza de las zonas minadas es la dificultad más importante que debe sortearse antes de la Segunda Conferencia de Examen. | UN | وأشاروا إلى أن النجاح في احترام الآجال المحددة لتطهير المناطق الملغمة يمثل أكبر تحد أمام المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
Sin embargo, una importante cuestión pendiente es la petición cursada por el Gobierno de las Bermudas al de los Estados Unidos de que se haga cargo de la limpieza de las zonas de la isla que contaminó durante su presencia militar. | UN | بيد أن هناك مسألة هامة لم تحل بعد تتمثل في الطلب الذي قدمته حكومة برمودا إلى حكومة الولايات المتحدة لتقوم بتنظيف المناطق التي لوثتها أثناء وجودها العسكري في الجزيرة. |
El Centro ejecutivo de lucha contra las minas del Yemen ha emprendido la limpieza de las zonas de riesgo y, en cooperación con el ACNUR y el UNICEF, organiza sesiones de sensibilización para los desplazados y los refugiados. | UN | ويقوم المركز اليمني التنفيذي لمكافحة الألغام حالياً بتطهير المناطق المعرضة للخطر، وينظم حملات توعية لفائدة المشردين واللاجئين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف. |
Además se contempla la asistencia a las víctimas, la limpieza de las zonas contaminadas y la destrucción de las existencias. | UN | كما تتناول الاتفاقية مساعدة الضحايا وتطهير المناطق الملوثة وتدمير المخزونات. |
Sin su dedicación no se habrían logrado los progresos significativos alcanzados en la limpieza de las zonas minadas. | UN | فلولا تفاني هؤلاء لما تَسَنّى إحراز تقدم يُذكَر في تطهير المناطق الملغومة. |
La limpieza de las zonas minadas continúa de acuerdo con el plan de trabajo de la solicitud de prórroga de Argelia. | UN | وعملية تطهير المناطق الملغومة ما زالت متواصلة وفقاً لخطة العمل الواردة في طلب الجزائر للتمديد. |
Además, Jordania indicó que lo hará también si no surgen circunstancias técnicas o administrativas imprevistas para la limpieza de las zonas que quedan minadas. | UN | وفضلاً عن هذا، أفادت الأردن بأنها سوف تفعل ذلك أيضاً إذا لم تحدث أي ظروف إدارية أو تقنية غير متوقَّعة تؤخر تطهير المناطق الملغومة المتبقية. |
Además, Jordania indicó que lo haría también si no surgían circunstancias técnicas o administrativas imprevistas para la limpieza de las zonas minadas restantes. | UN | وفضلاً عن هذا، أفاد الأردن بأنه سوف يفعل ذلك أيضاً إذا لم تحدث أي ظروف إدارية أو تقنية غير متوقَّعة تؤخر تطهير المناطق الملغومة المتبقية. |
La limpieza de las zonas minadas ha sido demasiado lenta y demasiados Estados partes han solicitado prórrogas del plazo de diez años. | UN | وتتسم عملية تطهير المناطق الملغمة بالبطء الشديد والتمست دول أطراف كثيرة للغاية فترات تمديد للأجل النهائي المحدد في 10 سنوات. |
El equipo se centrará en la limpieza de las zonas de menor riesgo, para que los equipos manuales se concentren en las zonas de alto riesgo. | UN | وسيركز فريق الإزالة الآلية على تطهير المناطق القليلة الخطر، مما يسمح لأفرقة الإزالة اليدوية بالتركيز على المناطق الشديدة الخطر. |
III. limpieza de las zonas minadas | UN | ثالثاً - تطهير المناطق الملغومة |
Al mismo tiempo, la responsabilidad por la limpieza de las zonas de las municiones sin estallar tendrá un carácter facultativo y no obligatorio y, en última instancia, corresponderá a los Estados afectados por los RMEG, los cuales, al igual que hoy, tendrán que solucionar este problema de limpieza de las zonas con sus propios medios durante muchos años. | UN | وفي نفس الوقت، ستكون المسؤولية عن تطهير المناطق التي توجد بها ذخائر غير منفجرة ذات طبيعة اختيارية، وليست إلزامية، وستقع هذه المسؤولية على الدول المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. وستواجه هذه الدول بالتالي خلال عدة سنوات مقبلة، كما تواجه اليوم، مهمة تطهير هذه المناطق بنفسها. |
Esto será especialmente importante para ayudar a los Estados Partes en la limpieza de las zonas minadas, según lo establecido, que no entra dentro del contexto del desarrollo pero que guardan una relación más estrecha con los objetivos humanitarios y de desarme de la Convención, y para aprovechar la oportunidad que ofrece la Convención de fomentar la confianza entre Estados. | UN | وسيكتسب ذلك أهمية خاصة فيما يتعلق بمساعدة الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، على تطهير المناطق الملغومة، ولا يقع ذلك ضمن السياق الإنمائي بيد أنه يتصل صلة وثيقة بالأهداف الإنسانية والمتعلقة بنزع السلاح الواردة في الاتفاقية، وبالفرصة التي تتيحها الاتفاقية لبناء الثقة بين الدول. |
Las discusiones también permitieron resaltar la clara interdependencia entre los diversos elementos relacionados con la limpieza de las zonas afectadas por municiones de racimo, teniendo en cuenta los diferentes aspectos técnicos, la protección de las poblaciones civiles, así como las características inherentes a cada tipo de munición. | UN | كما سلطت المناقشات الضوء على الترابط الواضح بين مختلف العناصر فيما يخص تطهير المناطق المتضررة بالذخائر العنقودية، مع مراعاة العديد من المسائل التقنية، وحماية السكان المدنيين، والخصائص الجوهرية لكل نوع من أنواع الذخيرة. |
limpieza de las zonas minadas | UN | تطهير المناطق الملغومة |
Se han hecho grandes progresos en la limpieza de las zonas minadas. | UN | وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها. |
Ante la imposibilidad de adoptar medidas efectivas para realizar labores de desminado en la zona ocupada por Turquía, la República no ha publicado ningún plan de limpieza de las zonas controladas por las Fuerzas Armadas turcas. | UN | ونظراً إلى تعذر اتخاذ الجمهورية إجراءات فعالة لإزالة الألغام في المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي، لم يُفصح للعموم عن أي خطة لتطهير المناطق الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة التركية. |
Sin embargo, una importante cuestión pendiente era la petición cursada por el Gobierno de las Bermudas al de los Estados Unidos de que se hiciera cargo de la limpieza de las zonas de la isla que contaminó durante su presencia militar. | UN | بيد أن هناك مسألة هامة لم تحل بعد تتمثل في الطلب الذي قدمته حكومة برمودا إلى حكومة الولايات المتحدة لتقوم بتنظيف المناطق التي لوثتها أثناء وجودها العسكري في الجزيرة. |
Los problemas que entraña la limpieza de las zonas contaminadas con minas y ASE son bastante distintos de otros problemas humanitarios, de desarrollo o de desarme. | UN | والتحديات المتصلة بتطهير المناطق الملوثة بالألغام/الذخائر غير المنفجرة تختلف اختلافاً نسبياً عن التحديات الأخرى التي تتعلق بالمجالات الإنسانية والإنمائية ونزع السلاح. |
Me enorgullece que la Convención sobre municiones en racimo contenga disposiciones innovadoras en materia de asistencia a las víctimas y limpieza de las zonas contaminadas. | UN | ومن دواعي فخري أن تتضمن اتفاقية الذخائر العنقودية أحكاماً ريادية لمساعدة الضحايا وتطهير المناطق الملوثة. |
Pidieron a la comunidad internacional el aislamiento y la contención inmediatos de las armas y desechos de uranio empobrecido, la reclasificación del uranio empobrecido como sustancia radiactiva y peligrosa, la limpieza de las zonas contaminadas con uranio empobrecido, la realización de esfuerzos para evitar la exposición del ser humano y la atención médica para los que se habían expuesto. | UN | وناشدوا المجتمع الدولي أن يبادر فوراً إلى عزل واحتواء أسلحة اليورانيوم المستنفَذ ونفاياته، وإلى إعادة تصنيف اليورانيوم المستنفَذ بوصفه مادة مشعة وخطرة، وإلى تنظيف المناطق الملوَّثة به حاليا، وبذل جهود شاملة للحيلولة دون تعرض الإنسان له، وتوفير الرعاية الطبية لمن تعرضوا له. |