Cuando se llega a un acuerdo efectivo, debe ser vinculante para todas las partes, no sólo para los representantes del personal. | UN | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق فعلي فإنه ينبغي أن يكون ملزما لجميع اﻷطراف، وليس فقط لممثلي الموظفين. |
En tanto se llega a un acuerdo respecto de una definición, es importante centrarse en evitar la inconsecuencia en su aplicación. | UN | وإلى أن يتسنى التوصل إلى اتفاق على التعريف، فإن من المهم التركيز على تجنب عدم الاتساق في تطبيقها. |
Por otra parte, señala que la resolución de los recursos de casación llega a prolongarse excesivamente, inclusive hasta siete años. | UN | وتسترسل قائلة إن البت في طلبات المراجعة القضائية يستغرق مدة طويلة للغاية قد تصل إلى سبعة أعوام. |
En vista de la falta de pruebas al respecto, el Grupo llega a la conclusión de que esta parte de la Reclamación no es resarcible. | UN | ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor en relación con el artículo 7 del Pacto son infundadas. | UN | ولهذا فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا تقوم على أسس سليمة. |
Esta acción, sin embargo, no llega a todo el pueblo de Guatemala. | UN | غير أن هذا العمل لا يصل إلى شعب غواتيمالا بأكمله. |
Así, llega a la conclusión de que las víctimas de los delitos sobre los que tiene competencia el Tribunal tienen derecho a ser indemnizados. | UN | ومن ثم يخلص إلى استنتاج أن ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة لهم الحق في الاستفادة من حق للتعويض. |
Continuación de la vigencia del Tratado si no se llega a una decisión de prórroga | UN | استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى قرار تمديد |
Continuación de la vigencia del Tratado si no se llega a una decisión de prórroga | UN | استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى أي قرار بالتمديد |
Habrá dos años de un trabajo encarnizado para llegar a avanzar, si es que se llega a una solución que podamos llamar de consenso. | UN | لا يزال هناك عامان من العمل الدؤوب الذي ينبغي القيام به ﻹحراز تقدم إذا ما تم التوصل إلى حل بتوافق اﻵراء. |
Si se llega a un acuerdo sobre un arrendamiento a más largo plazo, Arktinen se propone realizar considerables inversiones, entre otras cosas, para la construcción de carreteras. | UN | وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق حول عقد تأجير طويل اﻷجل، فإن الشركة تعتزم القيام باستثمارات ضخمة لتنفيذ جملة أنشطة منها شق الطرق. |
Al mismo tiempo, esas toxinas queman el oxígeno en la sangre, reduciendo la cantidad que llega a los órganos principales, como pulmones y riñones. | TED | وفي نفس الوقت فإن هذه السموم تسبب خسارة الأكسجين في الدم، ومن ثم انخفاض كميته التي تصل إلى الأعضاء الرئيسية |
La ballena azul acaba de llega a la superficie durante dos o tres minutos a la vez antes de sumergirse hasta 15 minutos. | Open Subtitles | تذهب الحيتان الزرقاء الى السطح فقط لدقيقتين أو ثلاث دقائق في كل مرة قبل الغوص لمدة تصل إلى 15 دقيقة. |
Se utilizan espacios de radio y televisión, pero la radio llega a menos del 30% de la población. | UN | ويجري استخدام فترات في الاذاعة والتليفزيون إلا أن الاذاعة تصل إلى أقل من ٣٠ في المائة من السكان. |
Sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la cuantía de la reclamación por los gastos de reposición de esos activos se justifica. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر. |
Sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la cantidad reclamada por los costos de reposición de esos activos se justifica. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر. |
Por consiguiente, el Estado Parte llega a la conclusión de que el retorno de la Sra. T. no constituiría una violación de la Convención. | UN | وعليه، تخلص إلى أن عودة السيدة ت إلى سوريا لا يشكل بحال من الأحوال انتهاكاً للاتفاقية. |
No obstante, esto ya ha causado un descenso de la capa friática, que, en algunos lugares, llega a 60 metros. | UN | على أن هذا قد سبَّب انخفاضا في منسوب المياه يصل إلى عمق 60 مترا في بعض الأماكن. |
161. En resumen, el Grupo llega a las conclusiones siguientes respecto de la reclamación de Enka por lucro cesante. | UN | ١٦١- ومجمل القول إن الفريق يخلص إلى النتائج التالية فيما يتعلق بمطالبة الشركة عن الكسب الفائت. |
Como la policía retiró dicha pancarta, el Comité llega a la conclusión de que con este hecho se violó el artículo 19. | UN | وبما أن الشرطة قد انتزعت اللافتة فإن اللجنة تستنتج أن هذا كان إنتهاكا للمادة ٩١. |
Si se llega a un consenso se introducirán las modificaciones apropiadas en los textos propuestos. | UN | وإذا تم التوصل الى توافق في اﻵراء، سيُجرى التعديل المناسب في النصوص المقترحة. |
Todo su correo llega a la oficina de correos... y está dirigida a nombre de "Partrier". | Open Subtitles | كل بريدهم يأتي إلى فرع التسليم العام ويخاطب بإسم بريترير. |
Pero, en serio, si la sangre no me llega a los dedos, podrían gangrenarse, ¿verdad? | Open Subtitles | حقاً، اذاً الدم لم يصل الى اصبعي قد اصاب بالغرغرينا، أليس كذلك ؟ |
Uno llega a una nueva ciudad, y el cerebro trata de darle sentido a ese nuevo lugar. | TED | وصلت إلى مدينة جديدة، وعقلك يحاول أن يكوّن فكرة عن هذا المكان الجديد |
Las medidas que reducen el factor de deriva o las zonas de protección podrían reducir el porcentaje que llega a las aguas superficiales. | UN | ويجوز أن تسفر تدابير تقليل الانجراف أو المناطق الحاجزة عن وصول نسبة مئوية أصغر إلى المياه السطحية. |
b) Aumento del número de personas del público en general a las que se llega a través de los nuevos medios de comunicación | UN | (ب) زيادة عدد أفراد الجمهور الذين يتسنى الوصول إليهم من خلال الوسائط الجديدة |
Si no se llega a un acuerdo en el plazo fijado, entonces no habrá ningún debate especial. | UN | وإذا لم يتمّ التوصّل إلى اتفاق في الإطار الزمني المحدد، فلن يكون هناك نقاشا خاصاّ. |
Fundándose en la información recibida, el Relator Especial llega a la conclusión de que las violaciones del derecho a buscar, recibir y difundir información, así como del derecho de reunión y asociación son muy frecuentes y pueden producirse en cualquier parte del mundo. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتلقاة يستخلص المقرر الخاص أن انتهاكات الحقوق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها، فضلاً عن حقوق تكوين الجمعيات والتجمع منتشرة، ويمكن أن تحدث في أي مكان في العالم. |