"llegan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصل
        
    • يصلون
        
    • يصل
        
    • يأتون
        
    • وصلوا
        
    • وصولهم
        
    • وتصل
        
    • قادمون
        
    • تأتي
        
    • يصلن
        
    • ويصل
        
    • وصولها
        
    • يبلغون
        
    • يتوصل
        
    • يفدون
        
    Sin embargo, no todos utilizan los mismos métodos de evaluación ni llegan a las mismas conclusiones sobre su envergadura. UN ومع ذلك، فليست كلها تستخدم نفس طرق التقييم أو تصل إلى نفس الاستنتاجات عن حجم الفقر.
    Es necesario asimismo señalar que las autoridades de la Policía Nacional Haitiana han impuesto sanciones que llegan a la expulsión. UN وينبغي اﻹشارة كذلك إلى أن بعض العقوبات التي فرضتها سلطات الشرطة الوطنية تصل أحيانا إلى درجة العزل.
    Sí, sigo a las chicas a clase, memorizo sus horarios y así puedo aparecer justo cuando ellas llegan. Open Subtitles أنا اتبع الفتيات إلى فصولهم واحفظ جداولهم حتى استطيع ان اتباهى عندما يصلون إلى هنا
    Sólo unos pocos casos de violaciones o de agresiones sexuales llegan al Tribunal Supremo, donde sería posible imponer sentencias más severas. UN ولا يصل إلى المحكمة العليا، حيث يمكن صدور أحكام أقسى، إلا عدد قليل من حالات الاغتصاب والجرائم الجنسية.
    Mis padres no llegan a casa... hasta las 4:00 a.m. los fines de semana. Open Subtitles هل تعلم, والدي لا يأتون المنزل حتى الساعة 4: 00 معظم الإجازات
    Si llegan aquí las cosas se van a complicar. Nadie salió lastimado. Váyanse. Open Subtitles إذا وصلوا ووجدوكم سيصبح الوضع معقداً لم يتأذى أحد، إنصرفوا الآن
    Tenemos que fortalecer los sistemas sanitarios que llegan a todas las zonas de los países más pobres para poder reducir los riesgos del embarazo. UN إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل.
    Las preocupaciones concretas de las mujeres no siempre llegan a la mesa de negociaciones, sobre todo si en ellas no participan mujeres. UN أما شواغل المرأة المحددة فإنها لا تصل دوما إلى طاولة المفاوضات. ويحدث ذلك خاصة في حالة عدم مشاركة المرأة.
    Los sistemas nacionales de suministro de medicamentos frecuentemente no llegan a las personas que viven en la pobreza. UN ولا تصل الأنظمة الوطنية لتوريد الأدوية في غالب الأحيان إلى أولئك الذين يعيشون في الفقر.
    Las armas que llegan a Abéché tienen muchas posibilidades de ser introducidas en Darfur, pues en la zona no hay control de fronteras. UN وأنه بسبب انعدام أي مراقبة للحدود في المنطقة، فإن الاحتمال كبير بأن تدخل إلى دارفور الأسلحة التي تصل إلى أبيشي.
    Otros casos no llegan a los tribunales debido a que el fiscal público, tras autorizar el desistimiento, prefiere mediar entre las partes. UN وهناك قضايا أخرى لم تصل المحكمة لأن المدعي العام، الذي أعطى الأذن بسحب هذه القضايا، فضل الوساطة بين الطرفين.
    Diariamente llegan al centro 11 mujeres, a las que se suman otras nueve mujeres que llegan por lo menos una vez a la semana. UN وفي كل يوم، تصل إحدى عشرة امرأة إلى المركز، بينما تصل تسع نساء إضافيات مرة واحدة في الأسبوع على الأقل.
    llegan cinco kilos de cocaína el viernes. Necesito que alguien me ayude a trasladarlos. Open Subtitles لدي خمس كيلوات من الكوكاكيين يصلون يوم الجمعة، أريد المُساعدة في نقلهم.
    La víctimas están siendo evacuadas por ambulancias a medida que llegan a la escena. Open Subtitles يتم أخذ الضحايا من قبل سيارات الأسعاف بينما يصلون إلى مكان الحادث
    Nuevos colonos llegan cada semana desesperados por escapar de la tiranía de Charles Stuart. Open Subtitles المستوطنين الجدد يصلون كل أسبوع يائسون لايجاد مهرب من بطش تشارلز ستيورات
    Es evidente que los costos de transacción altos reducen las sumas que llegan a recibir las familias de los migrantes. UN ومن الواضح أن التكلفة العالية للمعاملات تقلل من المبلغ الذي يصل في نهاية المطاف إلى أسر المهاجرين.
    No confiáis en gente que no conocéis, incluso cuando llegan con regalos. Open Subtitles لا تثقون بمن لا تعرفونه حتى عندما يأتون حاملين الهدايا
    Se calcula que durante los días siguientes llegan de 6.000 a 7.000. UN وقدر أن ما بين ٠٠٠ ٦ إلى ٠٠٠ ٧ شخص وصلوا على مدى اﻷيام العديدة التالية.
    Cuando llegan a su punto de destino, tienen que presentarse a las autoridades locales. UN ويتعين عليهم فور وصولهم إلى المكان المقصود أن يتصلوا بالسلطات المحلية.
    La temperatura en los túneles normalmente rondan los 40 grados, a veces llegan hasta 50. Open Subtitles درجة الحرارة في الأنفاق عادة تحوم لحوالي 100 درجة، وتصل أحياناً لـ 120.
    Zeus Poderoso, por favor, envíame una señal de que mis hombres llegan pronto. Open Subtitles زيوس العظيم، أرجوك ارسل لي إشارة أن رجالي قادمون في الطريق
    Las delegaciones a menudo llegan poco preparadas para participar en debates de fondo. UN فكثيرا ما تأتي الوفود وهي غير مهيئة للمشاركة في المناقشات الفنية.
    Una chica y sus amigas llegan al baile, al campamento o al pueblo desierto. Open Subtitles كما تعلمون، فتاة وصديقاتها يصلن للحفل الرّاقص، المخيم، المدينة المهجورة، وهلمّ جرًا.
    Los pasajeros y la correspondencia llegan a la isla en barcos que proceden normalmente de la ciudad de El Cabo o se dirigen a esa ciudad. UN ويصل الركاب والبريد إلى الجزيرة عن طريق السفن التي تأتي عادة من كيب تاون أو تتجه إليها.
    Por esto, la situación descrita en los informes ya ha cambiado en el momento en que éstos llegan a las delegaciones. UN وبالتالي يمكن أن تكون الحالة التي تناولتها التقارير قد تغيرت حال وصولها إلى الوفود.
    Los niños que nacen en época de guerra llegan a la adolescencia sin haber conocido otra situación que la que impone la violencia de las armas. UN فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح.
    Se indicó que dicho párrafo debía ocuparse también de las situaciones en que son las propias partes las que llegan a un acuerdo en el transcurso del procedimiento de conciliación. UN واقتُرح أن تتناول هذه الفقرة أيضا تلك الحالات التي يتوصل فيها ذات الطرفين الى تسوية ما أثناء الاضطلاع بإجراءات التوفيق.
    Todas las personas que llegan a Irlanda en busca de asilo tienen acceso a los servicios médicos para ellos y sus familias. UN يمكن لجميع طالبي اللجوء الذين يفدون إلى آيرلندا أن يحصلوا على الخدمات الصحية لأنفسهم ولأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus