Se introducirá un sistema de votación convenido para resolver aquellas cuestiones respecto de las cuales no se pueda llegar a un consenso. | UN | وسوف يوضع نظام للتصويت يكون متفقا عليه بغية حسم القضايا التي لا يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها. |
Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. | UN | ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
El debate debería permitir llegar a un consenso sobre la forma de integrar el ajuste con la erradicación de la pobreza en forma sostenible | UN | وينبغي أن تساعد المناقشة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية دمج التكيف مع القضاء على الفقر بصورة مستدامة. |
Todos los Estados participantes en la redacción del texto deberán intensificar sus esfuerzos para llegar a un consenso. | UN | وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Tienen el propósito de continuar cooperando estrechamente con los demás Estados en el Comité Especial para llegar a un consenso respecto de ambos proyectos. | UN | وهي تنوي الاستمرار في التعاون الوثيق مع الدول الأخرى واللجنة الخاصة بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول هذين المشروعين. |
A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
Ni la Comisión de Desarme ni la Conferencia de Desarme han sido capaces de llegar a un consenso sobre su programa. | UN | ولم تتمكن هيئة نزع السلاح أو مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء على جدول الأعمال. |
El Comité no pudo llegar a un consenso acerca del envío de una carta análoga a las autoridades de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ولكن لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة حول توجيه رسالة مماثلة إلى السلطات في الجماهيرية العربية الليبية. |
No ha sido posible hasta ahora llegar a un consenso sobre una propuesta concreta. | UN | ولم يتم آنذاك التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أي مقترح محدد. |
Algunos aspectos fueron objeto de acalorados debates entre diversas entidades de las Naciones Unidas antes de llegar a un consenso. | UN | ونوقشت بعض عناصرها بحماس فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة، قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها. |
Otras señalaron que era preciso seguir trabajando y celebrando consultas para llegar a un consenso; | UN | وأفادت وفود أخرى بأن التوصل إلى توافق آراء يتطلب مزيداً من الوقت والمشاورات؛ |
La India pide sinceramente a todos los países que en las próximas semanas se esfuercen de veras para llegar a un consenso sobre el texto. | UN | وتدعو الهند بإخلاص جميع البلدان إلى بذل جهود جدية في الأسابيع القليلة المقبلة من أجل التوصل إلى توافق للآراء على النص. |
La oradora espera con interés la cooperación de los Estados Miembros para llegar a un consenso sobre ese proyecto de resolución. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع هذا القرار. |
Por ello es lamentable que la Asamblea no haya podido llegar a un consenso sobre la reforma durante su sexagésimo segundo período de sesiones. | UN | لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين. |
El Presidente de la Conferencia General pidió encarecidamente a las delegaciones que examinaran el texto a fondo con miras a llegar a un consenso. | UN | وقد حثّ رئيس المؤتمر العام بقوة جميع الوفود على أن تولي النص اهتماما جديا بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
La segunda es la falta de voluntad política para procurar llegar a un consenso. | UN | والثانية هي انعدام الإرادة السياسية اللازمة للعمل على التوصل إلى توافق آراء. |
Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
Por otra parte, es necesario llegar a un acuerdo sobre la delimitación geográfica de la región. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن التعريف الجغرافي للمنطقة. |
Todos somos conscientes de que no es siempre fácil llegar a un consenso, en particular en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن ندرك جميعاً أن تحقيق توافق في الآراء ليس دائماً مهمة سهلة، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح. |
Era importante llegar a un consenso sobre la evaluación de la situación para la formulación de las futuras políticas. | UN | إن الوصول إلى توافق في الرأي بشأن تقييم الحالة هو أمر مهم لصياغة السياسات المقبلة. |
Se ha podido comprobar que la función de las Naciones Unidas es importante en muchas esferas cuando se trata de llegar a un consenso. | UN | ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
:: llegar a un consenso de los actores para determinar las medidas para mejorar la calidad frente al rendimiento insuficiente de los alumnos; | UN | :: إيجاد توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة لتحديد الاجراءات التي ترمي إلى تعزيز الجودة في مواجهة تدني أداء التلاميذ |
En la República Srpska no se ha logrado llegar a un acuerdo para la reestructuración de la policía. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن إعادة تنظيم الشرطة فـي جمهورية صربسكا. |
En esta oportunidad, la diferencia es, como he dicho, que el Comité del Programa y la Coordinación no logró llegar a un consenso. | UN | وإن الاختلاف، هذه المرة، هو كما قلت إن لجنة البرنامج والتنسيق لم تستطع أن تتوصل إلى توافق في الآراء. |
Los parámetros para el ajuste por concepto de carga de la deuda, por el contrario, deberían debatirse en detalle durante el actual período de sesiones, con objeto de llegar a un consenso. | UN | على أن معايير التسوية المتعلقة بعبء الديون ينبغي مناقشتها بتفصيل أكبر في هذه الدورة للوصول إلى توافق في اﻵراء. |
El proceso de adopción de decisiones se seguirá realizando conforme a las normas existentes y se deberá fomentar la práctica de procurar llegar a un consenso. | UN | أما القرارات فتظل تتخذ طبقا للقواعد القائمة، وينبغي تشجيع ممارسة السعي إلى تحقيق توافق في اﻵراء. |
Se expresó la esperanza de que, con el proyecto revisado que preparará la Secretaría, el Grupo de Trabajo pueda llegar a un consenso a este respecto en su siguiente período de sesiones. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يتمكّن الفريق العام من التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة في دورته القادمة، استنادا إلى المشروع المنقح الذي أعدته الأمانة. |
Se trata de factores muy poderosos, que deberían impulsar a todos los partidos de Sudáfrica a llegar a un acuerdo lo antes posible. | UN | هذه هي عوامل قوية ينبغي أن تدفع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا إلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
A pesar de la buena voluntad y flexibilidad demostrada por las dos partes y las medidas adoptadas para acercar las posiciones, no fue posible llegar a un consenso sobre el Acuerdo, el cual estaba prácticamente convenido. | UN | وعلى الرغم من إظهار الجانبين لحُسن النية والمرونة ومن الخطوات المحددة المقابلة التي تم اتخاذها، فإنهما عجزا عن بلوغ توافق في اﻵراء بشأن تنفيذ الاتفاق، الذي اكتملت عناصر الموافقة عليه. |
El punto de partida para la Conferencia de Desarme es llegar a un consenso sobre el programa de trabajo que le permita emprender negociaciones sustantivas. | UN | وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية. |