La Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة. |
Todo esto tiene por objeto evitar que se llegue a un acuerdo político que entrañaría la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | والهدف من كل ذلك منع التوصل إلى أي تسوية سياسية تنطوي على انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Una vez se llegue a ese entendimiento, su delegación estará dispuesta a trabajar todo el día para que la Comisión complete su labor. | UN | وحالما يتم التوصل إلى تفاهم من هذا القبيل، فسيكون وفدها على استعداد للعمل على مدار الساعة لضمان إنجاز اللجنة أعمالها. |
Como dije, según mis cálculos, cuando llegue a 96%, o asciendo o muero. | Open Subtitles | عندما تصل إلى 96 بالمائة ، إما أن أرتقى أو أموت. |
Tenemos la sincera esperanza de que se llegue a una decisión favorable que refleje los deseos de los pueblos del mundo. | UN | وأملنا وطيد في التوصل الى مقرر مؤات يعبر عن رغبات شعوب العالم. |
Sin embargo, su función es ayudar a que se llegue a un acuerdo que puede lograrse únicamente en el marco de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن دورها يتمثل في المساعدة على التوصل إلى اتفاق لا يمكن السعي إلى بلوغه إلا في إطار الأمم المتحدة. |
En ese sentido, nos proponemos avanzar de manera prudente y constructiva hasta que se llegue a un consenso sobre todas las cuestiones pendientes. | UN | وفي ذلك الصدد نعتزم التحرك بحذر وبروح ايجابية إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء على كل المسائل المعلقة. |
Por último, agradecemos los esfuerzos realizados la semana pasada para que se llegue a un resultado en esta sesión. | UN | وأخيرا، نقدر الجهود التي بذلت خلال الأسبوع الماضي للعمل من أجل التوصل إلى نتيجة لهذا الاجتماع. |
Deben continuar las negociaciones hasta que se llegue a un acuerdo. | UN | وينبغي أن تستمر المفاوضات حتى يتم التوصل إلى تسوية. |
A este respecto, es probable que se llegue a un acuerdo general si se flexibiliza el criterio de la finalidad. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من غير المحتمل أن يكون باﻹمكان التوصل إلى اتفاق عام إذا ما انتقص شأن معيار الغرض. |
Creemos que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se llegue a una solución amplia, justa y duradera. | UN | ونعتقد أن على اﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة عن قضية فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
Confío en que durante este período de sesiones de la Asamblea General se llegue a un acuerdo sobre la creación del foro. | UN | وآمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء المحفل في دورة الجمعية العامة هذه. |
Dentro del grupo de reforma del Consejo de Seguridad se ha trabajado bastante, pero todavía falta mucho para que se llegue a un terreno común. | UN | وقد تطور العمل في الفريق المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. غير أنه لا يزال بعيدا عن التوصل إلى أرضية مشتركة. |
La delegación de la Santa Sede espera que se llegue a un arreglo pacífico mediante negociaciones e iniciativas en pro de la paz y la cooperación. | UN | ويأمل وفد الكرسي الرسولي أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض، والمبادرات الرامية إلى إقامة السلام والتعاون. |
Por lo tanto, para adoptar decisiones sobre las propuestas del Secretario General no se debería esperar a que se llegue a un acuerdo general sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك لا ينبغي إرجاء العمل بشأن مقترحات الأمين العام إلى حين التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
La vida de mi esposa depende de que ese dinero llegue a su destino. | Open Subtitles | إن حياة زوجتي تعتمد على تلك الأموال بأن تصل إلى مكانها المطلوب |
Sin embargo, espera que la Comisión llegue a un acuerdo sobre el fondo de la resolución. | UN | ومع ذلك فقد أعرب عن أمله في أن يتم التوصل الى اتفاق داخل اللجنة على جوهر هذا القرار. |
Cuando llegue a casa, habrá un montón de tarros de pepinillos abiertos. | Open Subtitles | عندما أصل إلى المنزل سأتمكن من فتح جرار المخلل بسهولة |
Así se ha conseguido reducir considerablemente el tiempo necesario para que un contrato, una vez firmado, llegue a la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | وقد أسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في الوقت الذي يستغرقه العقد، فما أن يتم توقيعه، حتى يصل إلى مكتب برنامج العراق. |
El Secretario General y el personal de la Autoridad no revelarán, ni siquiera después de la terminación de sus funciones, ningún secreto industrial, ningún dato que sea objeto de derechos de propiedad intelectual y se transmita a la Autoridad con arreglo al artículo 14 del anexo III de la Convención ni ninguna otra información confidencial que llegue a su conocimiento como consecuencia de su empleo con la Autoridad. | UN | 4 - لا يفشي الأمين العام أو موظفو السلطة، حتى بعد انتهاء مهامهم لدى السلطة، أي أسرار صناعية أو بيانات متملكة تحال إلى السلطة، وفقا للمادة 14 من المرفق الثالث للاتفاقية، أو أي معلومات سرية أخرى علموا بها بحكم عملهم مع السلطة. |
Todo gobierno que llegue a acuerdos bilaterales con una organización política sin la aprobación de sus demás dirigentes o partidarios y sin hacer participar a otros grupos y partidos representativos y que haga concesiones con el objetivo específico de socavar la participación de otros partidos sólo puede llevar al país a un caos y desesperación mayores. | UN | وأية حكومة تتوصل إلى اتفاقات ثنائية مع تنظيم واحد من التنظيمات السياسية بدون موافقة بعض المشتركين في قيادتها أو بعض مؤيديها وبدون إشراك الفئات واﻷطراف التمثيلية اﻷخرى، وتقدم تنازلات تستهدف بالتحديد الحيلولة دون اشتراك اﻷطراف اﻷخرى، لا يمكن إلا وأن تؤدي بالبلد إلى مزيد من الفوضى واليأس. |
El libro ha sido distribuido entre muchos grupos femeninos, pero, para que llegue a un público más grande, se está traduciendo también al somalí. | UN | ووزع الكتاب على العديد من التجمعات النسائية. ولضمان وصوله إلى عدد كبير من السكان، تجري ترجمته أيضا إلى اللغة الصومالية. |
Esas tecnologías también pueden contribuir a que la educación llegue a quienes se han visto privados de ella, así como a un enorme número de personas marginadas de todo el mundo. | UN | كما أنها يمكن أن تساعد في الوصول الى غير المتعلمين، وفي إدماج أعداد كبيرة من المستبعدين في العالم. |
La mejor manera de garantizar una buena participación de los Jefes de Estado o de Gobierno es que pronto se llegue a un acuerdo sobre un documento final. | UN | وأفضل سبيل لضمان مشاركة قوية على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات هي أن نصل إلى اتفاق مبكر بشأن الوثيقة النهائية. |
El Comité se compromete a seguir cooperando con el juez a fin de que éste llegue a una decisión favorable que permita resolver definitivamente la cuestión. | UN | وتتعهد اللجنة بمواصلة التعاون مع القاضي كيما يتوصل إلى قرار مؤاتٍ يتيح تسوية هذه المسألة نهائياً. |
Si la autoridad contratante se percata de que las negociaciones con el ofertante invitado no prosperarán ni darán lugar a un acuerdo de proyecto, la autoridad debe informar a ese ofertante de que pone fin a las negociaciones y proceder a invitar a negociaciones al siguiente ofertante con la mejor calificación hasta que llegue a un acuerdo sobre el proyecto o rechace todas las propuestas restantes. | UN | واذا اتضح للهيئة المتعاقدة أن المفاوضات مع مقدم العرض المدعو الى التفاوض لن تسفر عن اتفاق مشروع ، تعين على الهيئة المتعاقدة أن تبلغ مقدم العرض ذاك بأنها تنهي المفاوضات معه ثم تدعو مقدم العرض التالي الى اجراء مفاوضات استنادا الى رتبته الى أن تتوصل الى اتفاق مشروع أو ترفض جميع الاقتراحات المتبقية . |
Cuando llegue a las puertas del cielo, no me dirán: | Open Subtitles | عندما أصل الى نهاية الحياة، فإنهم لن يقولوا |
De lo contrario, seguirá dificultándose la labor humanitaria e impidiéndose que la asistencia vital de socorro llegue a los más necesitados. | UN | وبخلاف ذلك سوف يستمر تعويق العمل اﻹنساني ومنع المساعدة الغوثية الحيوية من الوصول إلى أشد الناس احتياجا إليها. |
Quiero darles la oportunidad de irse en paz antes de queyo llegue a Orleáns. | Open Subtitles | اريد ان اعطيه الفرصه ليرحل فى سلام قبل ان اصل الى اوليانز |