"llevar una vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعيشوا حياة
        
    • يحيوا حياة
        
    • أجل حياة
        
    • العيش حياة
        
    • يعيش حياة
        
    • تعيش حياة
        
    • يحيا حياة
        
    • من العيش
        
    • بالعيش
        
    • التمتع بحياة
        
    • عيش حياة
        
    • وبناء أسلوب حياة
        
    • يعيشوا حياتهم
        
    • يعيشوا عيشة
        
    • ليعيشوا حياة
        
    Hoy, pues, tenemos que educar y desarrollar políticas públicas que hagan más fácil llevar una vida saludable a poblaciones enteras. UN ويجب علينا أن نركز على التعليم وعلى رسم سياسات عامة تيسر لجميع السكان أن يعيشوا حياة صحية.
    Se trata de dar a todas las personas, especialmente a las mujeres, los medios para que puedan llevar una vida mejor y más sana. UN والمسألة تتمثل في مساعدة جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، حتى يعيشوا حياة أفضل من حيث الصحة والمستوى.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.
    Para alguien que oscila entre los estados emocionales, parece imposible encontrar el equilibrio necesario para llevar una vida saludable. TED قد يشعر الشخص المتأرجح بين الحالات العاطفية باستحالة إيجاد التوازن الضروري من أجل حياة صحية.
    Lo que es más, un número importante de personas afectadas recibe el tratamiento necesario, lo que les permite llevar una vida productiva. UN والأهم من ذلك كله، يتم تقديم العلاج الضروري إلى عدد كبير من الأشخاص، وبالتالي تمكينهم من العيش حياة مثمرة.
    Tal y como está Corey ahora mentalmente, debería llevar una vida completamente normal. Open Subtitles حيث حالة كوري العقلية الآن ينبغي ان يعيش حياة طبيعية تماماً
    El Sudán está dispuesto a recibirlos y a crear condiciones económicas y sociales que les permitan llevar una vida normal. UN والسودان مستعد لاستقبالهم وتهيئة اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تسمح لهم بأن يعيشوا حياة عادية.
    Actualmente necesitan atención especial y un clima pacífico y saludable para poder llevar una vida normal. UN وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Se les proporciona formación para permitirles llevar una vida normal, los chicos mediante el trabajo, las chicas mediante el matrimonio. UN كما يتلقى هؤلاء اﻷطفال تدريباً حتى يتمكنوا من أن يعيشوا حياة طبيعية، اﻷولاد عن طريق العمل والبنات عن طريق الزواج.
    La finalidad básica del desarrollo humano sostenible es crear un entorno en el que todos los seres humanos puedan llevar una vida segura y creadora. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي للتنمية البشرية المستدامة في تهيئة بيئة يمكن فيها لجميع الناس ان يعيشوا حياة آمنة وخلاقة.
    La política nacional consiste en ayudar a las personas mayores a llevar una vida independiente. UN والسياسة الوطنية هي تقديم المساعدة إلى المسنين لكي يعيشوا حياة مستقلة.
    Debemos generar empleos y oportunidades para que las personas puedan llevar una vida digna y para aumentar su participación en la paz y el orden. UN يجب أن نخلــق وظائف وفرصا لتمكين الناس من أن يعيشوا حياة كريمة ويزيدوا مصلحتهم في السلام والنظام.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة.
    Etiopía ha hecho grandes esfuerzos por repatriar a los refugiados y crear las condiciones necesarias para que puedan llevar una vida normal y pacífica. UN وقد بذلت إثيوبيا جهودا كبيرة ﻹعادة اللاجئين وتهيئة الظروف الضرورية لتمكينهم من أن يحيوا حياة عادية وآمنة.
    Su creador, quien es un productor de televisión egipcio que se llama Ahmed Abou Haïba, quiere que los jóvenes se inspiren en el islam para llevar una vida mejor. TED مؤسسه، الذي هو منتج تلفزيوني مصري يسمى أحمد أبو هيبة، يريد أن يلهم الشباب بالإسلام من أجل حياة أفضل.
    En la medida en que compromete la posibilidad de llevar una vida productiva, la falta de salud hace que se perpetúe la pobreza y socava la dignidad humana. UN فهو يديم الفقر ويتوخى الكرامة اﻹنسانية من خلال تعويق إمكانية العيش حياة منتجة.
    Por último, todo refugiado necesita una solución a largo plazo que le permita integrarse en la sociedad y llevar una vida normal como auténtico miembro de la comunidad nacional. UN وأخيرا، يحتاج كل لاجئ الى حل طويل اﻷجل يمكنه من أن يندمج في المجتمع وأن يعيش حياة عادية بوصفه عضوا كاملا في مجتمع وطني.
    ¿No ven que la venganza más dulce es llevar una vida feliz, plena y libre? TED هل يمكنكم رؤية أن أحلى انتقام هو أن تعيش حياة سعيدة وكاملة وحرة؟
    El artículo 23 de la Constitución estipula que toda persona tiene derecho a llevar una vida conforme a la dignidad humana. UN وتنص المادة ٣٢ من الدستور على أن لكل فرد الحق في أن يحيا حياة تتفق وكرامة اﻹنسان.
    17. Los servicios del OOPS suministran apenas el nivel mínimo de asistencia que se requiere para que los refugiados puedan llevar una vida decorosa y productiva, como es su derecho. UN 17 - وتقدم خدمات الأونروا الحد الأدنى من المساعدة الإنسانية اللازمة للسماح للاجئين بالعيش حياة كريمة منتجة، وهو حقهم.
    Por inseguridad alimentaria se entiende lo contrario: una situación en que algunas personas, a veces o en todo momento, no tienen acceso a suficientes alimentos y, por lo tanto, no pueden llevar una vida sana y activa. UN ويفهم من عدم الأمن الغذائي عكس ذلك: حيث لا يملك بعض الأشخاص في بعض أو جميع الأوقات إمكانية الحصول على الغذاء الكافي، ومن ثم، لا يمكن لهم التمتع بحياة صحية ونشطة.
    Está devastado por su experiencia, y nunca podrá llevar una vida normal nuevamente Open Subtitles ومنكوب بسبب تجربته القاسية ولا يمكنه إطلاقا عيش حياة طبيعية مجددا
    El orden público se restableció rápidamente, lo que permitió a la población llevar una vida normal, sin miedo ni intimidación. UN فقد استعيد القانون والنظام بسرعة، مما مكن الناس من أن يعيشوا حياتهم اليومية الطبيعية بمنأى عن الخوف أو الترهيب.
    El supuesto aligeramiento de las restricciones no cambia ni puede cambiar nada: para que la población pueda llevar una vida normal Israel tiene que levantar el bloqueo de inmediato. UN والتخفيف المفترض لم ولا يمكن أن يغير أي شئ: فعلى إسرائيل رفع الحصار فورا حتى يتمكن السكان من أن يعيشوا عيشة طبيعية.
    Hace frente al reto que consiste en ayudar a las personas seropositivas a llevar una vida digna y productiva. UN وتعالج التحدي المتمثل في مساعدة المصابين بالفيروس ليعيشوا حياة كريمة ومنتجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus