"lo han hecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفعل ذلك بعد على
        
    • تكن قد فعلت ذلك
        
    • تفعل ذلك بعد إلى
        
    • تكن قد قامت بذلك بعد
        
    • تفعل ذلك على
        
    • تفعل ذلك حتى اﻵن
        
    • تحذ
        
    • تصدق بعد على بروتوكول
        
    • تقم بذلك بعد إلى
        
    • تقم حتى
        
    • إنما فعلت ذلك على
        
    Instamos a los países que todavía no lo han hecho a que ratifiquen la Convención sobre las Armas Químicas lo antes posible. UN ونود أن نحث البلدان اﻷخرى التي لم تفعل ذلك بعد على التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Aprovecha la ocasión para animar a los otros Estados que aún no lo han hecho a acelerar el proceso. UN ونغتنم هذه الفرصة لكي نشجع الدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد على أن تشرع في هذه العملية.
    También deseamos alentar a otros grupos regionales que todavía no lo han hecho a que convoquen foros semejantes. UN وحبذا لو قامت المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى بعقد محافل مماثلة إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Saludamos las moratorias ya anunciadas por algunos Estados y exhortamos a los Estados que aún no lo han hecho a que sigan su ejemplo. UN ونرحب بالإعلانات التي سبق أن أصدرتها بعض الدول بوقف إنتاجها لهذه المواد، وندعو الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها.
    El Comité insta a los Estados Partes que aún no lo han hecho a que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 y ratificar las enmiendas al artículo 8 de la Convención. UN وتناشد اللجنة الدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 والتصديق على تعديلات المادة 8 من الاتفاقية، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد.
    Instamos a aquellos que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen dicho Tratado en forma inmediata. UN ونحن نحث الدول التي لم تصدق بعد عليها أن تفعل ذلك على الفور.
    Los Estados Unidos encomian estas iniciativas y exhortan a los otros países de la región que aún no lo han hecho a que adopten medidas de ese tipo lo antes posible. UN وتثني الولايات المتحدة على اتخاذهما هذين الإجراءين وتحث الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ هذه الخطوات في أقرب وقت ممكن.
    Los Estados Unidos encomian estas iniciativas y exhortan a los otros países de la región que aún no lo han hecho a que adopten medidas de ese tipo lo antes posible. UN وتثني الولايات المتحدة على اتخاذهما هذين الإجراءين وتحث الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ هذه الخطوات في أقرب وقت ممكن.
    El Grupo insta por lo tanto a todos los Estados Partes que todavía no lo han hecho a que concierten y pongan en vigor un protocolo adicional lo antes posible. UN ولذا تحث المجموعة جميع الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد على إبرام بروتوكول إضافي وإنفاذه في أقرب وقت ممكن.
    2. Insta a los Estados que todavía no lo han hecho a que declaren esa suspensión a la brevedad posible; UN ٢ - تحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تعلن الوقف الاختياري في أبكر موعد ممكن؛
    2. Insta a los Estados que todavía no lo han hecho a que declaren esa suspensión a la brevedad posible; UN ٢ - تحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تعلن الوقف الاختياري في أبكر موعد ممكن؛
    Honduras, que es consciente de que todo Estado puede ser objeto de atantados terroristas, exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que se adhieran a los diversos instrumentos de lucha contra el terrorismo. UN واختتم حديثه قائلا إن هندوراس تدرك أن ما من دولة في مأمن من اﻹرهاب. ولذا فهي تحث جميع الدول على الانضام الى مختلف الصكوك المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب، إن هي لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Por consiguiente, el Presidente invita a todas las delegaciones que aún no lo han hecho a que presenten con la mayor urgencia sus credenciales, incluso provisionales, al Secretario General de la Conferencia. UN ولذلك، يدعو الرئيس جميع الوفود للمسارعة إلى تقديم وثائق تفويضها، ولو كانت مؤقتة، إلى الأمين العام للمؤتمر، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    El Comité insta a los Estados Partes que aún no lo han hecho a que consideren la posibilidad de formular la declaración prevista en el artículo 14 y de ratificar las enmiendas al artículo 8 de la Convención. UN وتُناشد اللجنة الدول الأطراف النظر في إصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 والتصديق على تعديلات المادة 8 من الاتفاقية، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Por lo tanto, su Gobierno exhorta a los Estados a que respeten sus obligaciones en virtud de los tratados que prohíben dichas armas e insta a los Estados que aún no lo han hecho a que adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a fin de lograr la universalidad. UN ولذا فإن حكومته تدعو الدول إلى احترام التزاماتها بموجب معاهدات حظر تلك الأسلحة وحثت الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بغية تحقيق عالميتها.
    Por lo tanto, su Gobierno exhorta a los Estados a que respeten sus obligaciones en virtud de los tratados que prohíben dichas armas e insta a los Estados que aún no lo han hecho a que adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a fin de lograr la universalidad. UN ولذا فإن حكومته تدعو الدول إلى احترام التزاماتها بموجب معاهدات حظر تلك الأسلحة وحثت الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بغية تحقيق عالميتها.
    El Comité insta a los Estados Partes que aún no lo han hecho a que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 y ratificar las enmiendas al artículo 8 de la Convención. UN وتناشد اللجنة الدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 والتصديق على تعديلات المادة 8 من الاتفاقية، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد.
    El Comité insta a los Estados Partes que aún no lo han hecho a que consideren la posibilidad de hacer la declaración prevista en el artículo 14 y ratificar las enmiendas al artículo 8 de la Convención. UN وتناشد اللجنة الدول الأطراف أن تنظر في إصدار الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 والتصديق على تعديلات المادة 8 من الاتفاقية، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que en el proyecto de resolución de este año se haya incluido un párrafo relativo al Acuerdo sobre poblaciones de peces y exhortamos a todos los Miembros que aún no lo han hecho a que firmen y ratifiquen el Acuerdo como cuestión prioritaria. UN ونرحب بأن مشروع قرار هذا العام يتضمن فقرة عن اتفاق اﻷرصدة السمكية، ونحث جميع الدول اﻷعضاء التي لم توقع وتصدق على هذا الاتفاق حتى اﻵن أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية.
    Celebramos la decisión adoptada por el Paraguay y exhortamos a los Estados que aún no lo han hecho a proceder de la misma forma. UN ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذته باراغواي ونحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن على أن تحذو حذوها.
    Si bien es encomiable observar que la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares han firmado desde entonces el protocolo al Tratado, aprovechamos esta oportunidad para instar a los Estados que aún no lo han hecho a que lo hagan a fin de facilitar la plena consecución de los objetivos del Tratado. UN وإذا كان من اﻷمور المحمودة أن نرى أن أغلبية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد وقعت برتوكــول المعاهدة منذئذ فإننا ننتهز هذه المناسبة كي نحث الدول التي لم تحذ حذوها لﻵن أن تفعل ذلك حتى يمكن تحقيق اﻷهداف الكاملة من المعاهدة.
    Exhorta a los Gobiernos que todavía no lo han hecho a que ratifiquen el Protocolo de Cartagena sobre la Seguridad de la Biotecnología. UN وإن حكومة بلده طالبت الحكومات التي لم تصدق بعد على بروتوكول قرطاجنة للسلامة البيئية أن تفعل ذلك.
    A este respecto, invitamos a todos los Estados que aún no lo han hecho a que se asocien a nosotros para hacer que esta Convención sea un éxito real y para librar al mundo de esas armas terribles. UN وفي هذا السياق، ندعو جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى الانضمام إلينا من أجل أن تحقق هذه الاتفاقية نجاحاً فعلياً ويتخلص العالم من هذه الأسلحة المروعة.
    El representante de Croacia señala que su Gobierno firmó el Estatuto de la Corte el 12 de octubre e invita a todos los Estados que aún no lo han hecho a firmar y ratificar lo antes posible el Estatuto. UN ٢٢ - وقال إن كرواتيا وقعت على النظام اﻷساسي للمحكمة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وهي تدعو الدول التي لم تقم حتى اﻵن للتوقيع والتصديق على النظام اﻷساسي ﻷن تفعل ذلك على اعتبار أنه مسألة ذات أولوية.
    Los países en desarrollo que han seguido cumpliendo a tiempo sus obligaciones internacionales relacionadas con la deuda y el servicio de la deuda lo han hecho a pesar del gran costo que esto ha representado para ellos y de las graves limitaciones financieras externas e internas a que han debido hacer frente. UN ٥٦ - والبلدان النامية التي استمرت - بتكلفة باهظة تكبدتها - في الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالدين وخدمة الدين في مواعيدها، إنما فعلت ذلك على الرغم مما تعانيه من قيود مالية خارجية وداخلية شديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus